La Comisión considera que el aumento del volumen de trabajo no debe entrañar automáticamente el establecimiento de puestos adicionales. | UN | وترى اللجنة أن الزيادة في حجم العمل لا يؤدي تلقائيا إلى وظائف إضافية. |
el aumento del volumen de las transacciones debido a la ampliación de la Misión y el apoyo a las elecciones contribuye al aumento del volumen de trabajo en el cuartel general de la MONUC. | UN | إن الزيادة في حجم المعاملات الناتجة عن توسعة البعثة وعن دعم الانتخابات تسهم أيضا في ازدياد حجم العمل في مقر البعثة. |
El siguiente cuadro permite apreciar el aumento del volumen de trabajo de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويبين الجدول التالي مؤشرات الزيادة في حجم العمل في عمليات حفظ السلام. |
Con todo, se señaló que, por lo general, esos avances en materia de eficiencia se habrían visto contrarrestados ampliamente por el aumento del volumen de la producción y del consumo. | UN | غير أنه لوحظ كذلك أنه طغت على هذه التحسينات في الكفاءة بصورة عامة، اﻷحجام المتزايدة من اﻹنتاج والاستهلاك. |
El cuadro 2 (DP/FPA/2000/CRP.4) ilustraba que las contribuciones de los donantes representaban un porcentaje cada vez más alto del total de los recursos generales, como demostraba el aumento del volumen de las contribuciones recibidas de Bélgica, Francia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, Suecia, Suiza y otros países. | UN | 84 - ويوضح الشكل 2 (DP/FPA/2000/CRP.4) أن تبرعات المانحين كنسبة مئوية من الموارد العامة الإجمالية آخذة في الاتساع على نحو ما تدل عليه الزيادات الواردة من أيرلندا، وإيطاليا، وبلجيكا، والسويد، وسويسرا، وفرنسا، ولكسمبرغ، وبلدان أخرى. |
el aumento del volumen de trabajo de la Oficina de Ética en relación con sus responsabilidades respecto del Comité de Ética de las Naciones Unidas ha sido considerable. | UN | وقد كانت الزيادة في حجم عمل مكتب الأخلاقيات المتعلق بمسؤولياته في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات كبيرة بشكل ملحوظ. |
Por otra parte, con el aumento del volumen de trabajo de la Sección de Personal, su plantilla no da abasto para atender las demandas. | UN | وبسبب الزيادة في حجم العمل المطلوب من قسم شؤون الموظفين، لن يكون الملاك الحالي كافيا لتلبية الطلبات. |
A este respecto, la Comisión señala que el aumento del volumen de trabajo de la secretaría es consecuencia directa del mayor volumen de trabajo de la propia Comisión. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن الزيادة في حجم عمل أمانتها تعزى بشكل مباشر إلى الزيادة في حجم عمل اللجنة نفسها. |
el aumento del volumen de trabajo relacionado con el mayor número de operaciones de mantenimiento de la paz exigió revisar las prioridades, lo cual supuso cancelar o aplazar los viajes previstos a las misiones. | UN | وتعود الزيادة في حجم العمل إلى الزيادة في عمليات حفظ السلام مما استوجب استعراض الأولويات ونتج عنه إلغاء أو تأجيل السفر المخطط إلى البعثات. |
el aumento del volumen de trabajo, así como la diversidad y complejidad cada vez mayores de las cuestiones examinadas por la Comisión, sin el correspondiente aumento de la dotación de personal de su secretaría, ha limitado la capacidad de ésta para prestar a un nivel de apoyo apropiado a la Comisión. | UN | وقد أدت هذه الزيادة في حجم العمل، فضلاً عن زيادة تنوع وتعقد المسائل التي تفحصها اللجنة، دون زيادة متناسبة في ملاك أمانة اللجنة، إلى إجهاد قدرة الأمانة العامة على تزويد اللجنة بقدر كافٍ من الدعم. |
el aumento del volumen de las contribuciones ordinarias en monedas nacionales y en valores nominales y los aumentos debidos a las variaciones de los tipos de cambio quedaron compensados por la reducción del monto de las contribuciones pagadas en 2006. | UN | ويقابل الزيادة في حجم المساهمات العادية بالعملات المحلية الاسمية ومكاسب سعر الصرف نقصان في المدفوعات الفعلية في عام 2006. |
el aumento del volumen de las corrientes privadas no es la única tendencia relativa a las asociaciones filantrópicas dedicadas al desarrollo y la reducción de la pobreza. | UN | وليست الزيادة في حجم التدفقات الخاصة الاتجاه الوحيد في الأعمال الخيرية التي تقوم بها الشركات والتي تهدف إلى التنمية والحد من الفقر. |
el aumento del volumen de financiación de los fondos fiduciarios es un fenómeno general en todo el sistema y afecta tanto a los fondos y programas de las Naciones Unidas como a los organismos especializados. | UN | وهذه الزيادة في حجم تمويل الصناديق الاستئمانية ظاهرة عامة على نطاق المنظومة وتنطبق على صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة في آن. |
La Comisión Consultiva reconoce el aumento del volumen de trabajo de la División, pero considera también que aún no se pueden extraer conclusiones ni realizar juicios sobre los efectos a más largo plazo de la aplicación del nuevo sistema de justicia interna en el volumen de trabajo de la Oficina. | UN | ولئن كانت اللجنة الاستشارية تدرك الزيادة في حجم عمل الشعبة، فإنها ترى أيضا أنه لا يمكن، في هذه المرحلة المبكرة، استخلاص أي استنتاجات أو البت بشأن التأثير الذي سيترتب على تنفيذ النظام الجديد للعدالة الداخلية في حجم عمل المكتب في المدى الطويل. |
el aumento del volumen de financiación de los fondos fiduciarios es un fenómeno general en todo el sistema y afecta tanto a los fondos y programas de las Naciones Unidas como a los organismos especializados. | UN | وهذه الزيادة في حجم تمويل الصناديق الاستئمانية ظاهرة عامة على نطاق المنظومة وتنطبق على صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة في آن. |
También recomienda que la Asamblea apruebe la creación de 14 de los 18 puestos adicionales propuestos de Oficial de Seguridad para cubrir el aumento del volumen de trabajo que se derivará de la adición de esos locales al recinto de la Comisión Económica para África. | UN | وتوصي أيضا بأن توافق الجمعية على 14 وظيفة ضابط أمن من الوظائف المقترحة، البالغ عددها 18 وظيفة، لمواجهة الزيادة في حجم العمل الناجم عن إضافة مرافق جديدة إلى مجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Con todo, se señaló que, por lo general, esos avances en materia de eficiencia se habrían visto contrarrestados ampliamente por el aumento del volumen de la producción y del consumo. | UN | غير أنه لوحظ كذلك أنه طغت على هذه التحسينات في الكفاءة بصورة عامة، اﻷحجام المتزايدة من اﻹنتاج والاستهلاك. |
El cuadro 2 (DP/FPA/2000/CRP.4) ilustraba que las contribuciones de los donantes representaban un porcentaje cada vez más alto del total de los recursos generales, como demostraba el aumento del volumen de las contribuciones recibidas de Bélgica, Francia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, Suecia, Suiza y otros países. | UN | 84 - ويوضح الشكل 2 (DP/FPA/2000/CRP.4) أن تبرعات المانحين كنسبة مئوية من الموارد العامة الإجمالية آخذة في الاتساع على نحو ما تدل عليه الزيادات الواردة من أيرلندا، وإيطاليا، وبلجيكا، والسويد، وسويسرا، وفرنسا، ولكسمبرغ، وبلدان أخرى. |
En este caso, el aumento del volumen de trabajo obedece exclusivamente a la creación de la Tercera Sala de Primera Instancia. | UN | وفي هذه الحالة، فإن الزيادة في عبء العمل ترجع تحديدا إلى إنشاء الدائرة الابتدائية الثالثة. |
Como se indica en los productos, cabe presumir que en 2007/2008 continuará el aumento del volumen de trabajo; por lo tanto, se solicita que se continúe ese apoyo con personal temporario general. | UN | وكما يتضح من النواتج، من المحتمل أن تستمر الزيادة في أعباء العمل في الفترة 2007-2008؛ ومن ثم يلزم مواصلة هذا الدعم تحت بند المساعدة المؤقتة العامة. 000.0 1 دولار |
el aumento del volumen de trabajo y la posible demanda son motivos de peso para fortalecer los servicios de adquisiciones para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وزيادة عبء العمل والطلب المحتمل من الضرورات الحتمية لتعزيز قدرة مشتريات حفظ السلام. |