El Director mencionó que debido a las limitaciones financieras actuales del Fondo, sería difícil atender el aumento previsto en las necesidades de asistencia técnica de los países. | UN | ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية. |
El Director mencionó que debido a las limitaciones financieras actuales del Fondo, sería difícil atender el aumento previsto en las necesidades de asistencia técnica de los países. | UN | ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية. |
el aumento previsto en el sector del empleo y una nueva reducción de la tasa de inflación permitirán que siga aumentando la renta personal disponible. | UN | وتدعم الزيادة المتوقعة في فرص العمل وحدوث انخفاض آخر في معدل التضخم استمرار نمو الإيرادات المتاحة الحقيقية. |
Dado el aumento previsto en el nivel de ejecución del programa, se calcula que el saldo de los fondos para fines especiales, que asciende a 200,0 millones de dólares al final de 2013, disminuya y se sitúe en 183,4 millones de dólares al final de 2015. | UN | ونظرا للزيادة المتوقعة في الإنجاز، تشير التقديرات إلى أن من المُتوقَّع أن ينخفض رصيد الأموال المخصَّصة الغرض البالغ 200.0 مليون دولار في نهاية عام 2013 إلى 183.4 مليون دولار بنهاية عام 2015. |
Se informó a la Comisión de que las necesidades propuestas para viajes de funcionarios se relacionaban con el aumento previsto en el número de funcionarios como consecuencia del incremento de la contratación (véase el párr. V.11), y que una reducción en el número de reuniones no daría lugar necesariamente a una reducción en los viajes del personal. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الاحتياجات المقترحة لسفر الموظفين تتصل بالزيادة المتوقعة في عدد الموظفين نتيجة للزيادة المقررة في استقدام الموظفين (انظر الفقرة خامسا-11 أعلاه)، وأن عقد عدد أقل من الاجتماعات لا يعني بالضرورة تقليص حجم سفر الموظفين. |
Dado el aumento previsto en la financiación procedente de contribuciones voluntarias, se espera que la plantilla financiada en 2011 con cargo a recursos extrapresupuestarios aumente de 94 a 368 puestos. | UN | وعلى ضوء الزيادة المتوقعة في التمويل الطوعي، يتوقع تزايد ملاك الموظفين لعام 2011 في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية من 94 وظيفة إلى 368 وظيفة. |
De no aplicarse medidas adecuadas, es probable que el aumento previsto en el volumen del turismo internacional tendrá consecuencias, entre ellas el aumento del transporte por vía aérea, marítima y terrestre, que pueden perjudicar el medio ambiente. | UN | ونظرا لعدم وجود تدابير ملائمة فمن المحتمل أن تتمخض الزيادة المتوقعة في حجم السياحة العالمية عن نتائج من قبيل زيادة النقل الجوي والبحري والبري، الذي يمكن أن يضر بالبيئة. |
el aumento previsto en la cuantía de la asistencia oficial para el desarrollo debería combinarse con nuevas mejoras en la eficacia de la ayuda a través de la eliminación de los requisitos de contratación, los procedimientos burocráticos excesivos y las circunstancias que limitan la prestación de cooperación para el desarrollo. | UN | وينبغي أن تشفع الزيادة المتوقعة في كمية المساعدة الإنمائية الرسمية بإجراء مزيد من التحسينات في فعالية المعونة بإلغاء متطلبات الشراء والإجراءات البيروقراطية المفرطة والشروط التي تقيد التعاون الإنمائي. |
b) Incremento de la capacidad operativa (para poder atender el aumento previsto en las jubilaciones en los próximos años); | UN | (ب) زيادة القدرات التشغيلية (القدرة على خدمة الزيادة المتوقعة في حالات التقاعد خلال السنوات القليلة المقبلة)؛ |
Si se aplicaran todas las medidas para aumentar la eficiencia energética con una buena relación costo-eficacia, se podría reducir el aumento previsto en el consumo mundial de energía durante las dos próximas décadas entre un 55% y un 75%. | UN | ومن شأن استيعاب جميع تدابير تحقيق فعالية كفاءة استخدام الطاقة أن يخفض الزيادة المتوقعة في الاستهلاك العالمي للطاقة في العقدين القادمين بنسبة 55 إلى 75 في المائة. |
La acción humanitaria seguirá siendo decisiva teniendo en cuenta el aumento previsto en la amplitud, la gravedad y la frecuencia de las crisis humanitarias. | UN | وستظل أعمال المساعدة الإنسانية عنصرا بالغ الأهمية بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في نطاق الأزمات الإنسانية ودرجة حدتها ومعدل تواترها. |
Este aumento está relacionado fundamentalmente con los nuevos puestos para el apoyo al programa. Se trata de tres nuevos puestos, dos de oficiales de gestión del programa de categoría P-3 y uno de categoría P-2, para administrar el aumento previsto en la financiación afectada. | UN | وتتعلق هذه الزيادة أساساً بوظائف جديدة تقع تحت الدعم البرنامجي، ويتضمن هذا ثلاث وظائف جديدة وموظفين إثنين لإدارة البرامج برتبة ف - 3 وموظف برتبة ف - 2 لمسايرة الزيادة المتوقعة في التمويل المخصص. |
Dado el aumento previsto en el número de contingentes en 2011/12, actualmente se dispone de una capacidad limitada para controlar de manera eficaz todos los movimientos de carga y pasajeros hacia y desde Mogadiscio para la AMISOM. | UN | 82 - وبالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد أفراد القوات في الفترة 2011/2012، يتضح أنه لا يوجد حاليا سوى قدرة محدودة على المراقبة الفعالة لجميع تحركات البضائع والركاب من مقديشو وإليها لأغراض البعثة. |
Sírvanse indicar si realmente se ha aprobado y desembolsado el aumento previsto en las asignaciones presupuestarias para el Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño (párrs. 34 y 35). | UN | 4 - يُرجى بيان ما إذا كانت الزيادة المتوقعة في مخصصات الميزانية المتعلقة بوزارة شؤون المرأة والطفل قد تم اعتمادها وصرفها بالفعل (الفقرتان 34 و 35). |
En vista de la creciente presión sobre los servicios de interpretación en la oficina de Sarajevo, en las sesiones oficiales y ordinarias, con representantes de tres entidades diferentes y dado el aumento previsto en el número de detenciones, esa oficina necesitaría los servicios de un traductor P–2. | UN | وسيكون هذا المكتب بحاجة إلى مترجم واحد في الرتبة ف - ٢، وذلك بسبب اشتداد الضغط عليه لتوفير خدمات الترجمة الشفوية في الاجتماعات العادية والرسمية التي تعقد مع ممثلي الكيانات الثلاثة المختلفة ولمواجهة الزيادة المتوقعة في عدد المعتقلين. |
k) Materiales fotovisuales (132.500 dólares). Se solicita un crédito de 132.500 dólares para sufragar el costo del nivel actual de actividades y el aumento previsto en el nivel de actividad en relación con juicios en 2001. | UN | (ك) المواد الفوتوغرافية البصرية (500 132 دولار): يطلب تخصيص مبلغ 500 132 دولار لدعم مستوى الأنشطة الحالي ولتلبية الزيادة المتوقعة في أنشطة المحاكمات في عام 2001. |
Se necesitarían tres auxiliares de control de movimiento (2 del Servicio Móvil y 1 de contratación local) para apoyar el aumento previsto en el movimiento de carga y pasajeros en Bagdad y en Erbil. | UN | 82 - وستدعو الحاجة إلى ثلاث وظائف لمساعدي مراقبة الحركة (2 من فئة الخدمة الميدانية وواحدة بالرتبة المحلية) لدعم الزيادة المتوقعة في حركة البضائع والأفراد في بغداد وأربيل. |
el aumento previsto en los servicios prestados por el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos (810.387 dólares) representa el costo de necesidades adicionales de conservación. | UN | وتمثل الزيادة المتوقعة في الخدمات التي يقدمها المركز الدولي للحساب الإلكتروني (387 810 دولارا) تكلفة الاحتياجات الإضافية من الصيانة. |
84. Varios expertos sugirieron la necesidad de estudiar las maneras de abordar el aumento previsto en las solicitudes antidumping contra productos textiles después de que expirara el sistema actual de contingentes con arreglo al Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido. | UN | 84- وأشار عدد من الخبراء إلى ضرورة استكشاف سبل ووسائل للتصدي للزيادة المتوقعة في استخدام إجراءات مكافحة الإغراق بصدد منتجات المنسوجات بعد انتهاء العمل بنظام الحصص الحالي القائم بموجب اتفاق المنسوجات والملابس. |
Esta partida presupuestaria comprende también los gastos previstos para la reubicación y contratación de conformidad con el aumento previsto en la tasa de inflación aplicado a los gastos de personal; | UN | ويشمل أيضاً بند الميزانية هذا التكاليف المتوقع تكبدها لأغراض نقل الموظفين والتوظيف بما يتفق والزيادة المتوقعة في معدل التضخم المُطبقة على تكاليف الموظفين. |