el autor informó al Comité de que el Estado parte no había adoptado medidas para aplicar el dictamen. | UN | أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تنفيذ الآراء. |
El 21 de enero de 2010, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado efectivamente el dictamen. | UN | تعليقات صاحب البلاغ في 21 كانون الثاني/يناير 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تعمل فعلياً بالآراء. |
5.1 En lo que se refiere a la demora de las actuaciones, el autor informó al Comité, el 21 de agosto de 1991, de lo siguiente: | UN | ٥-١ أما بالنسبة إلى التأخير في اﻹجراءات، فقد أبلغ صاحب البلاغ اللجنة يوم ٢١ آب/أغسطس ١٩٩١ بما يلي: |
Los días 6 y 18 de agosto de 2011 el autor informó al Comité de que la fecha de su expulsión se había fijado para el 22 de agosto de 2011. | UN | وفي 6 و18 آب/أغسطس 2011، أبلغ صاحب الشكوى اللجنة بأن ترحيله تحدد له يوم 22 آب/أغسطس 2011. |
2.9. El 29 de septiembre de 1998, el autor informó al Comité de que, en esa misma fecha, la Oficina de Distrito de Praga había emitido una decisión negativa sobre la solicitud de Josefa Czernin. | UN | 2-9 وفي 29 أيلول/ سبتمبر 1998، أخبر صاحب البلاغ اللجنة بأن مكتب المقاطعة رقم 1 في براغ قد أصدر في نفس التاريخ حكماً سلبياً بشأن طلب جوزيفا زيرنين بالاحتفاظ بالجنسية. |
5.1 Por carta de 7 de noviembre de 1994 el autor informó al Comité de que el Estado parte estaba tratando de burlar sus derechos vendiendo sus bienes y propiedades comerciales. | UN | ٥-١ وفي رسالة مؤرخة ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف تحاول الالتفاف على حقوقه من خلال عرض ممتلكاته وأعماله التجارية للبيع. |
El 26 de marzo de 2008 el autor informó al Comité de que sus condiciones de detención habían empeorado y que no se había considerado la posibilidad de ponerlo en libertad. | UN | وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن ظروف احتجازه ساءت وأنه لم يجر النظر في الإفراج عنه. |
El 25 de julio de 2008 el autor informó al Comité de que había aceptado la indemnización por valor de 800.000 dinares por la violación de sus derechos consagrados en el Pacto. | UN | وفي 25 تموز/يوليه 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أنه قبل التعويض البالغ 000 800 دينار عن انتهاك حقوقه بموجب العهد. |
El 26 de marzo de 2008, el autor informó al Comité de que sus condiciones de detención habían empeorado y que no se había considerado la posibilidad de ponerlo en libertad. | UN | وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن ظروف احتجازه قد ساءت وأنه لم يجرِ النظر في حالته من أجل الإفراج عنه. |
El 26 de marzo de 2008, el autor informó al Comité de que sus condiciones de detención habían empeorado y que no se había considerado la posibilidad de ponerlo en libertad. | UN | وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن ظروف احتجازه قد ساءت وأنه لم يجرِ النظر في حالته من أجل الإفراج عنه. |
El 9 de abril de 2007, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado su dictamen. | UN | في 9 نيسان/أبريل 2007 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
El 25 de febrero de 2010, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado efectivamente su dictamen. | UN | في 25 شباط/فبراير 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تعمل فعلياً بالآراء. |
Presentación del autor El 2 de abril de 2010, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había examinado su condena a diez años de prisión como había recomendado el Comité. | UN | في 2 نيسان/أبريل 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تمض في إعادة النظر في الحكم عليه بالسجن لمدة 10 سنوات، وفقا لما جاء في توصية اللجنة. |
Los días 6 y 18 de agosto de 2011 el autor informó al Comité de que la fecha de su expulsión se había fijado para el 22 de agosto de 2011. | UN | وفي 6 و18 آب/أغسطس 2011، أبلغ صاحب الشكوى اللجنة بأن ترحيله تحدد له يوم 22 آب/أغسطس 2011. |
6. El 10 de mayo de 2011, el autor informó al Comité de que se había iniciado el procedimiento para su expulsión a Argelia. | UN | 6- وفي 10 أيار/مايو 2011، أبلغ صاحب الشكوى اللجنة ببدء إجراء طرده إلى الجزائر. |
El 9 de abril de 2007, el autor informó al Comité de que el Estado Parte no había aplicado su dictamen. | UN | في 9 نيسان/أبريل 2007، أخبر صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تنفذ آراءها. |
El 2 de diciembre de 2010, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado la recomendación del Comité. | UN | في 2 كانون الأول/ديسمبر 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنةَ بأن الدولة الطرف لم تنفذ توصيتها. |
5. El 8 de septiembre de 2010 el autor informó al Comité, por conducto de su abogado, de que las autoridades del Estado parte habían puesto en libertad a su hermano el 7 de junio de 2009, y que se le había prohibido salir de Trípoli. | UN | 5- في 8 أيلول/سبتمبر 2010، أخطر صاحب البلاغ اللجنة عن طريق محاميه بإفراج سلطات الدولة الطرف عن أخيه في 7 حزيران/يونيه 2009، وبكون أخيه ممنوعاً من مغادرة طرابلس. |
79. En abril de 2010, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había examinado su condena a diez años de prisión. | UN | 79- وأبلغ صاحب البلاغ اللجنة في نيسان/أبريل 2010 بأن الدولة الطرف لم تراجع مدة حكمه وهي عشر سنوات. |
El 21 de agosto de 2012, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había adoptado ninguna medida para dar cumplimiento a su dictamen. | UN | في 21 آب/أغسطس 2012، أَبلغ صاحب البلاغ اللجنةَ بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لتنفيذ آرائها. |
el autor informó al Comité de que sus condiciones de detención habían empeorado. | UN | وقد أحاط صاحب البلاغ اللجنة علماً بأن أوضاع احتجازه قد ازدادت سوءاً. |
2.3. Mediante un escrito de fecha 25 de octubre de 1999, el autor informó al Comité que los días 11,12 y 17 de septiembre de 1999, funcionarios del Centro Penitenciario de Madrid II, en donde entonces se encontraba recluido, lo esposaron, lo obligaron a desnudarse totalmente y lo mantuvieron durante 30 minutos haciendo flexiones de piernas en sus oficinas. | UN | 2-3 وبرسالة مؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أفاد صاحب البلاغ اللجنة بأن موظفي حبس مدريد الثاني، حيث كان محتجزاً في ذلك الوقت، قد قاموا في 11 و12 و17 أيلول/سبتمبر 1999، بتكبيله وإجباره على التعرّي تماماً والقرفصة ثم الوقوف تكراراً طيلة نصف ساعة في مكتبهم. |
6.1 Al presentar su comunicación el 6 de mayo de 2004, el autor informó al Comité de que su hijo se encontraba en ese momento en el corredor de la muerte. | UN | 6-1 لدى تقديم البلاغ في 6 أيار/مايو 2004، أخبر صاحبه اللجنة بأن نجله كان وقتها محتجزا بانتظار الإعدام. |
5.8 En otra exposición, el autor informó al Comité de que el 16 de diciembre de 1998 volvió a recurrir a la autoridad de inmigración que rechazó este nuevo recurso. | UN | ٥-٨ وفي رسالة أخرى، أبلغ مقدم البلاغ اللجنة أنه في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، قدم استئنافا آخر لسلطات الهجرة وتم رفضه أيضا. |
El 2 de julio de 2010, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había adoptado ninguna medida para aplicar el dictamen del Comité. | UN | في 2 تموز/يوليه 2010، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة. |
5.1 El 31 de mayo de 2012, el autor informó al Comité de que Suecia había procedido a hacerlo regresar por la fuerza a la República Unida de Tanzanía, aunque había logrado escapar durante una escala en un tercer país en el que a la sazón se ocultaba. | UN | 5-1 في 31 أيار/مايو 2012، أبلغَ صاحب الشكوى اللجنة بأن السويد قد باشرت عملية إعادته قسراً إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، بيد أنه تمكن من الفرار خلال التوقف في بلد ثالث. ويختبئ صاحب الشكوى في الوقت الراهن في ذلك البلد. |
1.3 Posteriormente, a saber, en mayo de 2012, el autor informó al Comité de que había sido trasladado por la fuerza fuera de Suecia, pero que escapó durante una escala en el trayecto hacia la República Unida de Tanzanía, y actualmente reside en un tercer país. | UN | 1-3 وأخطر صاحب الشكوى اللجنةَ لاحقاً، في أيار/مايو 2012، بأنه قد جرى ترحيله قسراً من السويد، ولكنه لاذ بالفرار خلال توقف في طريقه إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، وأنه يقيم حالياً في بلد ثالث(). |