La cantidad reclamada por Internationale sigue depositada en su cuenta bancaria en el Banco Rafidain. | UN | وبأن المبلغ الذي تطالب به لا يزال مودعاً في حسابها لدى مصرف الرافدين. |
El reclamante afirma, sin embargo, que el Banco Rafidain no le reembolsó el total de lo debido, por lo que pide que se le pague el saldo pendiente. | UN | ومع ذلك، يدعي صاحب المطالبة أن مصرف الرافدين لم يسدد المبالغ المستحقة بالكامل، ويطلب الآن الرصيد الباقي المستحق له. |
Los fondos serían reembolsados por el Banco Rafidain en el plazo de cinco años, en cuotas semestrales iguales, a partir de 1988. | UN | وكان المفروض تسديد هذه المبالغ من طرف مصرف الرافدين في غضون 5 سنوات على دفعات نصف سنوية متساوية تبدأ في عام 1988. |
Inicialmente el Banco Rafidain debía efectuar los reembolsos correspondientes a esas transacciones entre 1986 y 1988. | UN | وكانت عمليات السداد الناشئة عن هذه المعاملات من مصرف الرافدين مستحقة أساساً في الفترة ما بين عامي 1986 و1988. |
Ya en 1989 el Banco Rafidain dejó de hacer pagos respecto de cuatro de los cinco acuerdos de refinanciación. | UN | وتوقف مصرف الرافدين عن أداء المدفوعات التي تقضي بها أربعة من اتفاقات إعادة التمويل الخمسة بحلول عام 1989. |
La reclamación corresponde a presuntas pérdidas financieras relacionadas con los fondos de Erection and Industrial en el Banco Rafidain, en el Iraq. | UN | وتستند المطالبة الثانوية إلى خسائر مالية يُدعى أنها حدثت في أموال الشركة المودعة لدى مصرف الرافدين في العراق. |
La reclamación se refiere a fondos que según afirma se encontraban depositados en el Banco Rafidain en Bagdad. | UN | وتتعلق المطالبة بأموال تدعي الشركة أنها كانت محتجزة في مصرف الرافدين ببغداد. |
La Incisa declara que la garantía se emitió en favor de las autoridades aduaneras iraquíes por conducto de su banco, el Banco Rafidain de Bagdad. | UN | وأوضحـت أن هـذا الضمـان قدّم إلى سلطات الجمارك العراقية من خلال مصرف الرافدين ببغداد. |
La Chiyoda afirma que el 22 de abril de 1990, a petición de la SEOG, el Banco Rafidain estableció una carta de crédito irrevocable. | UN | وتقول شيودا إنه في 22 نيسان/أبريل 1990، بناء على طلب المقاولة العامة، حرر مصرف الرافدين خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء. |
El reclamante afirma que el Banco Rafidain pagó las cuotas que vencían en febrero de 1990 y junio de 1990, pero que no pagó la cuota correspondiente a diciembre de 1990 ni las cuotas posteriores. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن مصرف الرافدين سدد الدفعتين المستحقتين في شباط/فبراير 1990 وحزيران/يونيه 1990، ولكنه لم يدفع الدفعة المستحقة عليه في كانون الأول/ديسمبر 1990 أو أي دفعات أخرى بعد ذلك. |
Según los términos del convenio de préstamo, el Banco Rafidain reembolsaría el préstamo en siete cuotas iguales entre el 25 de octubre de 1987 y el 25 de octubre de 1990. | UN | وكان اتفاق القرض ينص على أن يسدد مصرف الرافدين القرض على سبعة دفعات متساوية في الفترة من 25 تشرين الأول/أكتوبر 1987 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
Aunque el banco europeo realizó los pagos necesarios al beneficiario, el Banco Rafidain no efectuó los reembolsos al consorcio en las fechas convenidas de 1986. | UN | وبالرغم من أن المصرف الأوروبي سدّد المدفوعات المطلوبة للمستفيد، تعذر على مصرف الرافدين أن يسدد المبالغ المستحقة عليه لاتحاد المصارف في التواريخ المتفق عليها في عام 1986. |
el Banco Rafidain dejó de realizar pagos después de mayo de 1989. | UN | ولم يسدد مصرف الرافدين أي مدفوعات بعد أيار/مايو 1989. |
49. El mismo banco egipcio otorgó además una garantía en 1986 a un banco confirmante en relación con la obligación de este último de pagar las letras giradas por un exportador contra varias cartas de crédito emitidas por el Banco Rafidain. | UN | 49- وقدم نفس المصرف المصري أيضاً ضماناً في عام 1986 إلى مصرف مؤكد لخطاب اعتماد مع الإشارة إلى التزام الأخير بدفع كمبيالات مسحوبة من أحد المصدرين بناء على عدد من خطابات الاعتماد أصدرها مصرف الرافدين. |
Como el Banco Rafidain no pagó las letras del exportador cuando vencieron en 1986, el reclamante reembolsó al banco confirmante, según lo establecido en el convenio de garantía. | UN | وعندما تعذر على مصرف الرافدين دفع كمبيالات المصدر عند حلول أجل استحقاقها في عام 1986، سدد صاحب المطالبة قيمتها إلى المصرف المؤكد لخطابات الاعتماد، وفقاً لاتفاق الضمان. |
Aunque no se había establecido un calendario concreto de pagos, entre 1986 y el 3 de mayo de 1990 el Banco Rafidain efectuó pagos parciales para reembolsar al reclamante. | UN | وبالرغم من أنه لم يوضع جدول محدد للتسديد، دفع مصرف الرافدين مدفوعات جزئية لتسديد مبالغ لصالح المطالبة في الفترة ما بين 1986 و3 أيار/مايو 1990. |
Presuntamente, el Banco Rafidain no pagó las cuotas que vencieron en septiembre de 1990 y después de esa fecha. | UN | ويدعى أن مصرف الرافدين لم يُسدد الدفعات التي حل أجلها في أيلول/سبتمبر 1990 وما بعد ذلك التاريخ. |
53. Uno de los reclamantes es un banco con sede en Egipto del que es accionista el Banco Rafidain. | UN | 53- أحد أصحاب المطالبة هو مصرف مقره في مصر، من حملة أسهمه مصرف الرافدين. |
Con arreglo a los acuerdos de refinanciación, el Banco Rafidain pagaría los saldos pendientes de las cartas de crédito, los sobregiros o los pagarés en cuotas, con vencimiento entre 1987 y 1993. | UN | وتقضي اتفاقات إعادة التمويل بأن يسدد مصرف الرافدين المبالغ المستحقة عن خطابات الاعتماد أو عمليات السحب على المكشوف أو السندات الإذنية على دفعات يقع تاريخ استحقاقها في الفترة ما بين عامي 1987 و1993. |
Con respecto al quinto, firmado en mayo de 1990, el Banco Rafidain no pagó las cuotas que vencían con posterioridad al mes de julio de 1990. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاق الخامس الموقع في أيار/مايو 1990، لم يسدد مصرف الرافدين الدفعات المستحقة بعد تموز/يوليه 1990. |
42. En el caso de mercancías enviadas por vendedores egipcios, el pago en virtud del Acuerdo de trueque debía efectuarse contra presentación de los documentos exigidos en las cartas de crédito emitidas por el Banco Rafidain. | UN | 42- أما بالنسبة إلى السلع المشحونة من قبل بائعين مصريين فإن الدفع بموجب اتفاق المقايضة يقع لدى تقديم الوثائق عملا بخطاب الاعتماد الصادر عن بنك الرافدين. |