Deben ponerse a disposición del UNICEF recursos suficientes para aumentar el bienestar de la infancia en todo el mundo. | UN | وقالت إنه ينبغي تزويد المنظمة بالموارد اللازمة لتمكينها من تحسين رفاه الطفل في كامل أنحاء العالم. |
Se han promulgado leyes sobre la prevención de los malos tratos a los niños y sobre el bienestar de la infancia, con el fin de establecer un sistema que garantice unas condiciones seguras para la atención infantil. | UN | وأضافت أن قوانين منع الاعتداء على الأطفال وحول رفاه الطفل قد سُنّت لإدخال نظام يضمن ظروفاً آمنة من أجل رعاية الأطفال. |
Las políticas monetarias perjudiciales, por ejemplo, pueden aniquilar el bienestar de la infancia. | UN | فالسياسات النقدية الضارة يمكن أن تحدث دمارا في رفاه الأطفال. |
Estamos seguros de que el bienestar de la infancia y de las mujeres son indicadores fiables de una sociedad saludable y de una buena gestión pública. | UN | ونحن واثقون بأن رفاه الأطفال والنساء من المؤشرات التي يعول عليها للمجتمع الصحي والحكم الرشيد. |
Sin embargo, le preocupa que sean insuficientes los recursos asignados a la ejecución de esos planes y programas, incluido el Plan de Acción sobre el bienestar de la infancia. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم تخصيص ما يكفي من الموارد لتنفيذ هذه الخطط والبرامج، بما في ذلك خطة العمل المتعلقة برعاية الطفل. |
Kazajstán mantiene su compromiso de seguir cooperando en el plano internacional para asegurar el bienestar de la infancia. | UN | وتفي كازاخستان بالتزامها بمواصلة التعاون على المستوى الدولي لكفالة رفاهية الأطفال. |
El Centro trabaja en estrecha colaboración con las oficinas de la sede, las oficinas regionales y las oficinas de los países, y con otras instituciones interesadas en el bienestar de la infancia. | UN | ويعمل المركز بصورة وثيقة مع مقر اليونيسيف ومكاتبها الاقليمية والقطرية والمؤسسات اﻷخرى المعنية برفاه الطفل. |
La Oficina para el bienestar de la infancia, dependiente del Departamento de Desarrollo Comunitario, está creando consejos provinciales Lukautim Pikinini en todas las provincias del país. | UN | ينشئ مكتب رفاه الطفل بوزارة التنمية المجتمعية ' مجالس لوكاوتيم بيكينيني على صعيد المقاطعات` في جميع المقاطعات. |
Todas las denuncias de abusos relacionadas con niños eran investigadas con rapidez por el Organismo para el bienestar de la infancia, en colaboración con la policía. | UN | وأضافت غرينادا بأن الاعتداءات على الأطفال المبلَّغ عنها تخضع للتحقيق فوراً من قبل سلطة رفاه الطفل بالتعاون مع الشرطة. |
El objetivo general de las actividades de reforma del UNICEF continúa siendo la mejora de la capacidad de fomentar el bienestar de la infancia mediante la entrega de programas eficaces, la defensa de los intereses de los niños a nivel mundial y otras actividades que se relacionan y respaldan entre sí. | UN | ولا يزال الهدف الرئيسي ﻷنشطة اﻹصلاح في اليونيسيف هو دعم القدرة على تعزيز رفاه الطفل بتنفيذ البرامج بطريقة تجمع بين الفعالية والكفاءة، والدعوة على الصعيد العالمي، وما يتصل بذلك من اﻷنشطة المتضافرة. |
Al mismo tiempo, se aprobaron enmiendas a leyes tales como la Ley sobre la Infancia, la Ley sobre el bienestar de la infancia y la Ley sobre la Adopción, a fin de poner de relieve el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño, relativo al derecho del niño a ser escuchado. | UN | وفي الوقت نفسه اعُتمدت تعديلات على تشريعات مثل قانون الطفل وقانون رفاه الطفل وقانون التبنِّي من أجل إبراز المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل المتعلقة بحق الطفل في أن يُستمع إليه. |
el bienestar de la infancia y las mujeres no puede atenderse fuera del marco mayor de las políticas económicas y sociales que atañen al crecimiento, las inversiones, el empleo y la competencia. | UN | ١٤ - إن رفاه الطفل والمرأة لا يمكن معالجته خارج اﻹطار اﻷكبر للسياسة العامة الاقتصادية والاجتماعية للنمو والاستثمار والعمالة والتنافس. |
Israel acoge con beneplácito los esfuerzos del UNICEF por salvaguardar el bienestar de la infancia y promover sus derechos en todo el mundo. | UN | وأعربت عن ترحيب اسرائيل بالجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( في سبيل صون رفاه الطفل وتعزيز حقوقه في كافة أنحاء العالم. |
Además, los niños delegados señalaron a la atención de los delegados el cambio climático y sus repercusiones a largo plazo para el bienestar de la infancia. | UN | وعلاوة على ذلك، استرعى المندوبون الأطفال انتباه الممثلين إلى تغير المناخ وعواقبه الطويلة الأمد على رفاه الأطفال. |
El bienestar de la infancia: prioridad de la política estatal de Uzbekistán | UN | رفاه الأطفال: أولوية سياساتية لدولة أوزبكستان |
La asociación organiza la reunión anual del Parlamento de los Niños y programas de entrevistas dedicados a cuestiones que afectan el bienestar de la infancia. | UN | وتعقد الرابطة الاجتماع السنوي لبرلمان الطفل وبرامج حوارية مخصصة للقضايا التي تمس رفاه الأطفال. |
Opinamos que el documento general de política y los subsiguientes planes de acción bienales, junto con otras medidas nacionales, contribuirán a mejorar el bienestar de la infancia en la República Checa. | UN | ونؤمن بأن وثيقة السياسة الشاملة وما تلاها من خطط العمل الممتدة لسنتين، إلى جانب تدابير وطنية أخرى، ستسهم في تعزيز رفاه الأطفال في الجمهورية التشيكية. |
En el informe de revisión del período extraordinario de sesiones en favor de la infancia y de su Plan de Acción, que presentó España el pasado año, se puede observar que los indicadores solicitados por el UNICEF reflejan una mejora sustancial en el bienestar de la infancia. | UN | والتقرير التقييمي عن الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل وخطة عملها، الذي قدَّمته إسبانيا في السنة الماضية، يُظهر أن المؤشرات التي طلبتها اليونيسيف تعكس تحسُّناً جوهريا في رفاه الأطفال. |
Hubo varios programas de alfabetización femenina, cada uno de ellos creados con distintos objetivos, como los posibles efectos sobre el bienestar de la infancia, y basados en la premisa de que las mujeres timorenses padecen habitualmente de discriminación en todos los aspectos de sus vidas. | UN | وكان هناك عدد من البرامج التي استهدفت محو أمية النساء وقد وُضع كل منها مع أخذ أهداف مختلفة في الاعتبار مثل الآثار التي يمكن أن تترتب على رفاه الأطفال وفرضية أن المرأة التيمورية تعاني من التمييز الروتيني في جميع جوانب حياتها. |
c) Disponga que todos los otros planes y programas de acción estén coordinados por el Plan de Acción sobre el bienestar de la infancia, a fin de evitar un enfoque fragmentado de los derechos del niño. | UN | (ج) تُخضِع جميع خطط العمل والبرامج الأخرى لتنسيق خطة العمل المتعلقة برعاية الطفل تفادياً لتجزؤ نهج إعمال حقوق الطفل. |
567. El Comité acoge complacido la información proporcionada por el Estado Parte sobre las medidas legislativas y de otra índole encaminadas a contribuir a la protección de las madres, los lactantes y los niños en edad escolar, como el Plan de Acción 20052012 sobre el bienestar de la infancia, con respecto a la salud de los niños y el acceso a los servicios médicos. | UN | 567- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن ما اتخذته من التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى المساهمة في حماية الأمهات والرُّضع والأطفال في سن الدراسة، مثل خطة العمل للفترة 2005-2012 المتعلقة برعاية الطفل فيما يخص صحة الطفل والحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
Al Comisionado de la Infancia, cargo creado en virtud de la Ley sobre los niños, los adolescentes y sus familias de 1989, le incumbe el bienestar de la infancia y de los adolescentes. | UN | ويتولى المفوض المعني بالأطفال الذي أنشئت وظيفته بموجب قانون الأطفال والشباب وأسرهم لعام 1989 مسؤولية في مجال رفاهية الأطفال والشباب. |
Además, el UNICEF debería promover el bienestar de la infancia por conducto de la potenciación de la mujer. | UN | وأضاف أنه ينبغي لليونيسيف أن تنهض برفاه الطفل من خلال التمكين للمرأة. |