"el bienestar de sus ciudadanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفاه مواطنيها
        
    • رفاهة مواطنيها
        
    • رفاهية مواطنيها
        
    • برفاهية مواطنيها
        
    Por otra parte, Kazajstán emprendió importantes inversiones en su economía, y tuvo la posibilidad de encaminar sus recursos a aumentar el bienestar de sus ciudadanos. UN وفي الوقت نفسه، جلبت كازاخستان استثمارات هائلة إلى اقتصادها، واستطاعت أن تبدأ تخصيص جميع مواردها لتعزيز رفاه مواطنيها.
    El segundo factor que contribuye al compromiso de nuestro país es que Belice no produce minerales ni petróleo. Por consiguiente, tiene un interés crucial en la explotación y la gestión adecuadas de las zonas marinas, por el bienestar de sus ciudadanos y el bien la humanidad. UN والعامل الثاني الذي يسهم في التزام بليز هو أن بليز لا تنتج المعادن أو النفط؛ ولديها بالتالي مصلحة حيوية في تطوير وإدارة مناطقها البحرية على نحو مناسب، من أجل رفاه مواطنيها ومن أجل نفع البشرية.
    Esa investigación deberá ser utilizada para ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus objetivos de desarrollo, en particular la erradicación de la pobreza, a mejorar el bienestar de sus ciudadanos y a abordar las oportunidades y los retos de la globalización. UN وينبغي استخدام هذه البحوث لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها ومعالجة الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة.
    Seguimos siendo conscientes del hecho de que no hay asistencia exterior que pueda transformar a una nación a falta de una dirección moral y competencias técnicas sólidas y sin el compromiso de mejorar el bienestar de sus ciudadanos. UN وما فتئنا ندرك أنه لا يمكن لأي مقدار من المساعدة الخارجية أن يغير دولة ما في غياب القيادة الأخلاقية الرشيدة والكفاءات التقنية والالتزام بتحسين رفاه مواطنيها.
    Si bien aceptan que les incumbe la responsabilidad principal por el bienestar de sus ciudadanos, muchos gobiernos de los países en desarrollo todavía siguen esperando recibir los recursos prometidos UN وفي حين أن حكومات عديدة في العالم النامي تقبل المسؤولية الأساسية عن رفاهة مواطنيها فإنها لا تزال تنتظر الموارد التي تم التعهد بتقديمها.
    Al fin y al cabo, los gobiernos deberían seguir el ejemplo de Gran Bretaña y Francia y considerar la publicación de estadísticas regulares sobre tendencias en el bienestar de sus ciudadanos. Estos hallazgos seguramente estimularán una discusión pública útil al mismo tiempo que arrojarán datos valiosos para que utilicen los investigadores. News-Commentary وعلى أقل تقدير، يتعين على الحكومات أن تحذو حذو بريطانيا العظمى وفرنسا في النظر في نشر إحصاءات دورية منتظمة عن اتجاهات رفاهية مواطنيها. ولا شك أن مثل هذه النتائج سوف تحفز المناقشات العامة المفيدة في حين ينتج عنها العديد من البيانات القيمة التي يستطيع المحققون أن يستفيدوا منها في عملهم.
    Esa investigación deberá ser utilizada para ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus objetivos de desarrollo, en particular la erradicación de la pobreza, a mejorar el bienestar de sus ciudadanos y a abordar las oportunidades y los retos de la globalización. UN وينبغي استخدام هذه البحوث لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها ومعالجة الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة.
    Reiteró el pleno compromiso del Estado de proteger los derechos humanos y seguir la senda emprendida hace 18 años para promover el bienestar de sus ciudadanos mediante el respeto de sus derechos y libertades. UN وكررت التزام الدولة الكامل بحماية حقوق الإنسان وبمواصلة السير على الدرب الذي دخلته منذ 18 سنة من أجل ضمان رفاه مواطنيها عن طريق احترام حقوقهم وحرياتهم.
    Los gobiernos y las administraciones locales desempeñan una importante función en el bienestar de sus ciudadanos. UN 15 - وتضطلع الحكومات المحلية أو الإدارات بدور هام في رفاه مواطنيها.
    Es máxima aceptada del derecho internacional que todo Estado soberano tiene poder, como es inherente a la soberanía y esencial al instinto de conservación, para proteger y salvaguardar el bienestar de sus ciudadanos y de todas las demás personas que viven en su territorio. UN وفي القانون الدولي قول مأثور مقبول هو أن كل أمة ذات سيادة تملك السلطة - وهي سلطة متأصلة في السيادة وأساسية لصون الذات - في حماية وضمان رفاه مواطنيها وسائر من يعيشون على أراضيها.
    En todos los aspectos de su labor, la UNCTAD ayudará a aplicar el programa mundial de desarrollo y ayudará a los países en desarrollo a conseguir sus objetivos de desarrollo, incluido el de la erradicación de la pobreza, así como a mejorar el bienestar de sus ciudadanos y a responder a las oportunidades y dificultades creadas por la globalización. UN وسيقوم الأونكتاد بتقديم المساعدة، في جميع جوانب عمله، من أجل تنفيذ خطة التنمية العالمية، كما سيساعد البلدان النامية في تلبية أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، بغية تحسين رفاه مواطنيها والاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة والتصدي للتحديات التي تطرحها.
    Los países ricos deben encontrar formas de mantener y mejorar el bienestar de sus ciudadanos a través de medidas que garanticen el pleno empleo, puestos de trabajo decentes, sistemas de salud eficaces y mayores oportunidades para la innovación y la creatividad. UN وعلى البلدان الغنية أن تبحث عن الطرق اللازمة للمحافظة على رفاه مواطنيها وتعزيزه من خلال الإجراءات التي تكفل العمالة الكاملة، والعمل اللائق، والنظم الصحية الفعالة، وتوسيع نطاق الفرص أمام الابتكار والإبداع.
    En todos los aspectos de su labor, la UNCTAD ayudará a aplicar el programa mundial de desarrollo y ayudará a los países en desarrollo a conseguir sus objetivos de desarrollo, incluido el de la erradicación de la pobreza, a fin de mejorar el bienestar de sus ciudadanos y responder a las oportunidades y dificultades creadas por la globalización. UN وسيقوم الأونكتاد بتقديم المساعدة، في جميع جوانب عمله، من أجل تنفيذ خطة التنمية العالمية، وسيساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، من أجل تحسين رفاه مواطنيها والاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة والتصدي للتحديات التي تطرحها.
    668. El Pakistán valoró el esfuerzo y el compromiso del Gobierno de Brunei Darussalam en la promoción y protección de los derechos humanos, en particular en la elaboración de políticas sociales pertinentes para mejorar el bienestar de sus ciudadanos. UN 668- وقدّرت باكستان جهود والتزام حكومة بروني دار السلام في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، خاصة فيما يتعلق بوضع سياسات اجتماعية جديدة تحسن رفاه مواطنيها.
    En todos los aspectos de su labor, la UNCTAD, que promueve una globalización centrada en el desarrollo, contribuirá a aplicar el programa mundial de desarrollo y ayudará a los países en desarrollo a conseguir sus objetivos de desarrollo, incluido el de la erradicación de la pobreza, a mejorar el bienestar de sus ciudadanos y a responder a las oportunidades y dificultades creadas por la globalización. UN وسيقوم الأونكتاد بتقديم المساعدة، من خلال عمله على الترويج لعولمة محورها التنمية، من أجل تنفيذ خطة التنمية العالمية، وسيساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، من أجل تحسين رفاه مواطنيها والاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة والتصدي للتحديات التي تطرحها.
    108. Malí felicitó a Guinea Ecuatorial por su decisión firme de mejorar la protección de los derechos humanos, y alentó al país a que redoblara esfuerzos para garantizar el bienestar de sus ciudadanos. UN 108- وأشادت مالي بغينيا الاستوائية لالتزامها بتحسين حماية حقوق الإنسان. وشجعت مالي غينيا الاستوائية على تعزيز جهودها لضمان رفاه مواطنيها.
    En consecuencia, destacó que la facilitación y el desarrollo del transporte nacional e internacional por carretera eran las mejores herramientas para asegurar en todos los países -- y, en particular, en los países sin litoral -- el crecimiento del comercio y el desarrollo económico para mejorar el bienestar de sus ciudadanos. UN وأكّد بناء على ذلك أن تيسير وتطوير النقل البرّي على المستويين الوطني والدولي هو أفضل أداة لضمان تمتّع جميع البلدان - ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية - بنمو التجارة والتنمية الاقتصادية المطلوبين لتحسين رفاه مواطنيها.
    En consecuencia, la constante cooperación de la Comunidad con las Naciones Unidas es un aspecto esencial de sus esfuerzos por alcanzar su objetivo de mejorar el bienestar de sus ciudadanos y colocar los cimientos para el desarrollo pacífico y sostenible de todos los Estados miembros de la CARICOM. UN وتبعا لذلك، فإن التعاون المستمر من جانب الجماعة مع الأمم المتحدة جانب جوهري في جهودها للتوصل إلى هدفها الماثل في تحسين رفاهة مواطنيها وإرساء أساس التنمية السلمية والمستدامة لجميع الدول الأعضاء في جماعة " كاريكوم " .
    Ese estudio debe utilizarse para ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus objetivos de desarrollo, incluida la erradicación de la pobreza para elevar el bienestar de sus ciudadanos y encarar las oportunidades y los desafíos inherentes a la globalización. UN ويجب استعمال هذه الدراسة من اجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف التنمية، بما فيها اجتثاث الفقر من اجل الارتقاء برفاهية مواطنيها ومواجهة الفرص والتحديات الملازمة للعولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus