"el bienestar de todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفاه جميع
        
    • رفاه الجميع
        
    • رفاه كل
        
    • الرفاه لجميع
        
    • الرفاه للجميع
        
    • رفاهية جميع
        
    • والرفاه لجميع
        
    • برفاه جميع
        
    • الرفاهية لجميع
        
    • ورفاه الجميع
        
    • رفاهية الجميع
        
    • لرفاه الجميع
        
    • خير جميع
        
    • الرفاه لكل
        
    • والرفاهية لجميع
        
    Al mismo tiempo, es preciso insistir en la responsabilidad que incumbe al Gobierno de proteger el bienestar de todos los dirigentes políticos. UN إلا أنه لا يمكن في الوقت نفسه التغافل عن مسؤولية الحكومة إزاء حماية رفاه جميع الزعماء السياسيين.
    Se debe centrar en su objetivo, es decir, lograr el bienestar de todos los interesados. UN ويجب أن يركز على تحقيق هدفه، أي خدمة رفاه جميع أصحاب المصلحة.
    En consonancia con el enfoque basado en normas, Filipinas respalda el establecimiento de directrices que garanticen el bienestar de todos los trabajadores migrantes. UN وتمشياً مع النهج القائم على القواعد، تؤيد الفلبين وضع مبادئ توجيهية تكفل رفاه جميع العمال المهاجرين.
    Los Estados no suelen tener la oportunidad de sentarse para examinar juntos temas de capital importancia para el bienestar de todos. UN لا تسنح للدول، في كثير من اﻷحيان، فرصة الجلوس معاً وتدارس قضايا أساسية اﻷهمية من أجل رفاه الجميع.
    Atenta contra la paz de la existencia y el bienestar de todos nuestros ciudadanos. UN وهي موجهة ضد الحياة في سلام وضد رفاه كل مواطنينا.
    Por ello, mi Gobierno exhorta a ambas partes a que perseveren en el proceso de diálogo y en las negociaciones con el fin de garantizar una paz duradera que asegure el bienestar de todos los pueblos de la región. UN ولذا فإن حكومة بلدي تناشد الجانبين المثابـــرة في عملية الحوار والمفاوضات ليتسنى تحقيق سلام دائم يكفل الرفاه لجميع شعوب المنطقة.
    Es hora de trabajar por un orden social internacional más humano en el que la cooperación internacional promueva el bienestar de todos. UN وأضاف أن الوقت قد حان للعمل من أجل نظام اجتماعي دولي أكثر إنسانية حيث يتعزز فيه الرفاه للجميع من خلال التعاون الدولي.
    Podemos cooperar para establecer una red regional de centros de investigación y observación para combatir la desertificación y promover así el bienestar de todos los habitantes de nuestra región. UN كما يمكننا أن نتعاون لاقامة شبكة إقليمية لمراكز البحث والرصد لمكافحة التصحر، مما يعزز من رفاهية جميع سكان منطقتنا.
    En esta política operacional se incluyen estipulaciones cuyo objetivo es proteger el bienestar de todos los grupos vulnerables. UN وتتضمن هذه السياسة التنفيذية في صلبها نصوصاً تهدف إلى حماية رفاه جميع الفئات الضعيفة.
    Por tanto, el programa del país se concibe como un instrumento para utilizar estratégicamente un conjunto muy reducido de recursos internos y externos combinados para lograr unas repercusiones máximas en el bienestar de todos los niños necesitados en el país. UN وهكذا يمكن تصور البرامج القطرية على أنها أداة لاستخدام مجموعة محدودة جدا من الموارد الداخلية والخارجية المشتركة استخداما استراتيجيا ﻹحداث أقصى تأثير على رفاه جميع اﻷطفال المحتاجين داخل القطر.
    Tenemos confianza en las partes y en su voluntad de continuar, a pesar de la intolerancia de los enemigos de la paz, por el camino que permitirá garantizar el bienestar de todos los pueblos del Oriente Medio y consolidar la esperanza de convivencia pacífica para las generaciones venideras. UN إن لدينا ثقة في اﻷطراف وفي استعدادها لمواصلة السير، رغما عن تعنت أعداء السلام، على الطريق الذي يضمن رفاه جميع شعوب الشرق اﻷوسط ويوطد اﻵمال في قيام تعايش سلمي من أجل اﻷجيال المستقبلة.
    El Gobierno está seguro de que la participación como miembro de la Unión Europea contribuirá al desarrollo y el bienestar de todos los chipriotas y a asegurar que disfruten del más alto nivel de derechos humanos. UN وأعرب عن ثقة الحكومة في أن عضوية الاتحاد اﻷوروبي ستساهم في تحسين رفاه جميع القبارصة وستضمن تمتعهم جميعا بأرفع مستويات حقوق اﻹنسان.
    La importancia de un desarrollo centrado en la persona humana que permita mejorar el bienestar de todos, garantizándoles el pleno respeto de la totalidad de los derechos humanos, se refleja también en el conjunto de declaraciones y programas de acción resultantes de estas conferencias, lo que demuestra que comienza a surgir un consenso sobre estos conceptos esenciales. UN وإن اﻷهمية التي تتسم بها التنمية التي يكون اﻹنسان محورها والتي ترمي إلى تحسين رفاه جميع الناس من خلال ضمان الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان هي أهمية مؤكدة في جميع اﻹعلانات وبرامج العمل التي أسفرت عنها هذه المؤتمرات وهي تدل على ظهور توافق آراء حول هذه المفاهيم اﻷساسية.
    Su objeto es garantizar que estos niños reciban el trato de víctimas de abusos, que se salvaguarde y se promueva el bienestar de todos los niños y que se aliente la investigación y procesamiento de quienes abusan de los niños y los obligan a prostituirse. UN والقصد من الدليل هو ضمان معاملة هؤلاء الأطفال كضحايا للإساءة وصون وتعزيز رفاه جميع الأطفال وتشجيع التحقيق ومحاكمة أولئك الذين يسيئون إلى الأطفال ويرغمونهم على البغاء.
    Personalmente, opino que esto puede revelar un sentido de responsabilidad intrínseco del sistema social a fin de brindar los servicios necesarios para el bienestar de todos. UN 30 - وفي رأيي، أن هذا قد يكشف عن شعور أصيل لدى النظام الاجتماعي بالمسؤولية عن توفير الخدمات اللازمة لتأمين رفاه الجميع.
    Declaración El trabajo decente es esencial para el bienestar de todos. UN يشكل العمل الكريم أمراً أساسياً في رفاه الجميع.
    :: Es importante que el poder resida en el pueblo, a nivel de la comunidad, única forma de garantizar el bienestar de todos UN :: من المهم أن يمتلك الناس على الصعيد الشعبي القوة، فبخلاف ذلك لا يمكن مطلقا ضمان رفاه الجميع.
    En años anteriores, Israel se adhirió al consenso sobre la resolución debido a su preocupación por el bienestar de todos los civiles de la región, incluidos los civiles palestinos. UN في السنوات السابقة، انضمت إسرائيل إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار، انطلاقا من حرصها على رفاه كل المدنيين في المنطقة، بما في ذلك المدنيون الفلسطينيون.
    Mi Gobierno reafirma su intención de dar prioridad al desarrollo humano y en particular de crear un entorno seguro que favorezca el bienestar de todos nuestros niños. UN وتؤكد حكومتي من جديد التزامها بجعل الأولوية للتنمية البشرية، وبصورة أكثر تحديدا، بتهيئة بيئة آمنة ومؤاتية لتحقيق الرفاه لجميع الأطفال.
    Esto desmiente la promesa del mercado libre de asegurar el bienestar de todos. UN وهذا يدحض وعد الأسواق الحرة بضمان تحقيق الرفاه للجميع.
    El Gobierno de China confía en que en el siglo XXI la humanidad podrá efectivamente eliminar todas las armas nucleares y aprovechar plenamente la energía nuclear para promover el bienestar de todos los países y pueblos. UN وإن الحكومة الصينية لواثقة من أن البشرية سوف تستطيع بالتأكيد في القرن الحادي والعشرين من القضاء على جميع اﻷسلحة النووية تماما وأن تسخﱢر الطاقة النووية تماما لزيادة رفاهية جميع البلدان والشعوب.
    Por último, cabe expresar la esperanza de que el establecimiento de un sistema económico y financiero internacional permita asegurar el desarrollo económico y el bienestar de todos los pueblos del mundo. UN ختاما، أعربت عن أملها في أن تؤدي إقامة نظام اقتصادي ومالي دولي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه لجميع شعوب العالم.
    Es justo decir que la utilización del espacio ultraterrestre está estrechamente relacionada con el bienestar de todos los pueblos. UN ومن الإنصاف القول إن استخدام الفضاء الخارجي مرتبط ارتباطا وثيقا برفاه جميع الشعوب.
    Siete años después de su aprobación, el documento titulado " Un mundo apropiado para los niños " sigue siendo actual, ya que su objetivo final, que es asegurar el bienestar de todos los niños en todas las sociedades, no se ha logrado aún. UN 18 - إن الوثيقة المعنونة " عالم صالح الأطفال " ما زالت من مواضيع الساعة بعد انقضاء سبعة أعوام على اعتمادها، لأن غايتها، وهي كفالة الرفاهية لجميع الأطفال في كل المجتمعات، لم تتحقق بعد.
    Es necesario que dejemos a un lado los trucos inteligentes y las pequeñas negociaciones entre los asociados del momento para abordar el problema de manera clara y persistente con un deseo político real de hallar soluciones duraderas que permitan al Consejo de Seguridad ser más eficiente, tener presente las opiniones de todos y adoptar decisiones en aras de la paz, la seguridad y el bienestar de todos. UN وعلينا أن نطرح جانبا الحيل الذكية وعدم التعامل فيما بين شركاء الحاضر لنواجه بوضوح وبثبات التحدي برغبة سياسية حقيقية للتوصل إلى حلول دائمة تمكن مجلس الأمن من أن يكون أكثر كفاءة ويأخذ في الحسبان وجهات نظر الجميع واتخاذ القرارات لصالح السلم والأمن ورفاه الجميع.
    el bienestar de todos es un negocio comunitario. TED رفاهية الجميع هي مهمة المجتمع.
    Ese derecho implicaba una política de desarrollo centrada en las personas para lograr que mejorase constantemente el bienestar de todos. UN ويستتبع هذا الحق اتباع سياسة إنمائية محورها الإنسان من أجل تحسين دائم لرفاه الجميع.
    Espera que la paz regrese muy pronto a esa isla del Caribe, para el bienestar de todos los haitianos. UN وهو يتمنى أن يعود السلام سريعا إلى هذه الجزيرة الواقعة في البحر الكاريبي، لمـا فيـه خير جميع مواطني هايتى.
    Las modificaciones también se refieren a la necesidad fundamental de amparar la integridad territorial y la unidad política de los Estados, y la responsabilidad de los gobiernos elegidos democráticamente, de gobernar para el bienestar de todos sus ciudadanos. UN وتناولت التعديلات أيضاً الحاجة الأساسية إلى ضمان السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول، ومسؤولية الحكومات الديمقراطية المنتخبة عن الحكم حكماً يوفر الرفاه لكل مواطنيها.
    La voluntad política de introducir cambios generará una nueva conciencia favorable a la equidad, la sostenibilidad y el bienestar de todos los ciudadanos. UN وستولِّد الإرادة السياسية في إحداث التغيير وعيا جديدا نحو تحقيق العدالة، والاستدامة والرفاهية لجميع المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus