Convencidos de que la máxima participación de la mujer en todas las esferas, en igualdad de condiciones con el hombre, es indispensable para el desarrollo pleno y completo de un país, el bienestar del mundo y la causa de la paz, | UN | واقتناعاً منها بأن التنمية التامة والكاملة لبلد ما ورفاهية العالم وقضية السلم تتطلب جميعاً أقصى مشاركة ممكنة من جانب المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في جميع الميادين، |
Recordando que la máxima participación de la mujer en todas las esferas, en igualdad de condiciones con el hombre, es indispensable para el desarrollo pleno y completo de un país, el bienestar del mundo y la causa de la paz, | UN | وإذ تذكّر بأن التنمية التامة والكاملة لأي بلد ورفاهية العالم وقضية السلام تتطلب جميعاً مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل مشاركة قصوى في جميع الميادين، |
Los ataques terroristas recientes y los posteriores acontecimientos trágicos que ha sufrido el mundo han demostrado una vez más que el terrorismo es uno de los crímenes más graves contra la paz, la seguridad y el bienestar del mundo. | UN | وأثبتت من جديد الهجمات الإرهابية حديثة العهد وما تلا ذلك من أحداث مأساوية شهدها العالم أن الإرهاب من أخطر الجرائم ضد السلام والأمن والرفاه في العالم. |
Los embargos unilaterales impuestos últimamente y las medidas arbitrarias destinadas a ejercer presión política y económica suponen una grave violación de los derechos de los países en desarrollo y afectan a la paz, la seguridad y el bienestar del mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن انتشار عمليات الحظر الأحادية والتدابير شديد القسوة الرامية إلى ممارسة ضغوط سياسية واقتصادية قد أخلت بحقوق البلدان النامية وأثّرت على السلام والأمن والرفاه في العالم. |
Reiteramos nuestro compromiso de seguir proporcionando a los jóvenes oportunidades aceleradas, según las posibilidades de nuestros limitados recursos, como requisito previo para el bienestar del mundo y de las generaciones futuras. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بمواصلة توفير الفرص المعجلة للشباب، ضمن إمكانيات وسائلنا المحدودة، كشرط أساسي لتحقيق رفاه العالم وأجيال المستقبل. |
Tomando nota de la importante función que se asigna a la Corte Penal Internacional en el contexto de los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional, a que se refiere el Estatuto de Roma y que constituyen una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar del mundo, | UN | وإذ تلاحظان الدور الهام المنوط بالمحكمة الجنائية الدولية في معالجة أشد الجرائم خطورة موضع الاهتمام الدولي، على النحو المشار إليه في نظام روما الأساسي، والتي تهدد السلام والأمن والرفاه في العالم()، |
Si no es suficiente el imperativo moral que debería llevarnos a asumir nuestras responsabilidades y ser solidarios para promover la causa de la humanidad, entonces debemos considerar el aspecto pragmático, a saber, la utilidad y el sentido implícitos en el hecho de que el bienestar del mundo contribuye al bienestar de nuestros propios países y ciudadanos. | UN | وإذا لم يكن الوازع الأخلاقي، الذي ينبغي أن يدفعنا إلى القيام بمسؤولياتنا وإظهار التضامن من أجل تعزيز قضية البشرية، غير كافٍ، فما نحتاجه إذاً هو التطلع إلى الجانب العملي، وهو أن رفاه العالم وما ينطوي عليه من فوائد ومغزى يعني رفاه بلداننا ومواطنينا. |
el bienestar del mundo no descansa en preeminencias infundadas por el temor, sino en la paz que nace, como diría Benito Juárez, del respeto al derecho ajeno, y por supuesto, del respecto a la vida. | UN | إن رفاهية العالم لا تكمن في الهيمنة التي توحي بالخوف، بل تكمن، كما قال بنيتو خواريز، في الاحترام القائم على احترام حقوق الآخرين، وبالطبع، احترام الحياة. |
La principal contribución de esa Convención a las cuestiones relativas al desarrollo sostenible es el reconocimiento de que el bienestar del mundo exige la máxima participación de la mujer en condiciones de igualdad con el hombre en todas las esferas. | UN | والمساهمة الرئيسية لهذه الاتفاقية في مسائل التنمية المستدامة هي اﻹدراك بأن رخاء العالم يتطلب مشاركة المرأة القصوى على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين. |
Esperamos que, mediante los esfuerzos de las Naciones Unidas, se engendre un nuevo humanitarismo renovado con una fuerza que garantice la paz y el bienestar del mundo y de su pueblo. | UN | ومن المأمول أن تتولد من خلال جهود اﻷمم المتحدة مشاعر انسانية مجددة ومعززة بقوة تضمن سلم ورفاه العالم وشعوبه. |