"el bienestar económico de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرفاه الاقتصادي
        
    • الرفاهية اﻻقتصادية
        
    • حسن الحال الاقتصادي
        
    • بالرفاه اﻻقتصادي
        
    • بالرفاهية الاقتصادية
        
    • والرفاه اﻻقتصادي
        
    • ورفاههم الاقتصادي
        
    Mi delegación cree que abrirá enormes oportunidades de comercio e inversiones, fortaleciendo el bienestar económico de toda la región. UN وفي اعتقاد وفد بلادي أن هذا سيتيح فرصا تجارية واستثمارية هائلة، ويعزز الرفاه الاقتصادي للمنطقة كلها.
    Sin embargo, esos estudios no indicaban el efecto acumulativo que tenía la dimensión efectiva de la familia sobre el bienestar económico de ésta. UN على أن هذه الدراسات لم تظهر اﻷثر التراكمي لحجم اﻷسرة الفعلي على الرفاه الاقتصادي لﻷسرة.
    La paz y la seguridad internacionales son indispensables para el bienestar económico de todos los pueblos. UN إن السلم واﻷمن الدوليين لا غنى عنهما لتحقيق الرفاه الاقتصادي لجميع الشعوب.
    El orador seguía considerando que el bienestar económico de los palestinos era importante para los palestinos, los israelíes y la región en su totalidad. UN وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل.
    El orador seguía considerando que el bienestar económico de los palestinos era importante para los palestinos, los israelíes y la región en su totalidad. UN وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل.
    El orador seguía considerando que el bienestar económico de los palestinos era importante para los palestinos, los israelíes y la región en su totalidad. UN وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل.
    En la actualidad las trabajadoras corren el riesgo de perder sus puestos de trabajo, lo que afectará indefectiblemente el bienestar económico de las mujeres y los niños. UN وتواجه تلك العاملات، حاليا، خطر فقدان عملهم، مما سيؤثر على الرفاه الاقتصادي للنساء والأطفال، في نهاية المطاف.
    El comercio marítimo es fundamental no sólo para el bienestar económico de Somalia sino también para la dinámica de su política. UN 118- وتلعب التجارة البحرية دورا رئيسيا ليس فقط في الرفاه الاقتصادي للصومال، وإنما أيضا في الدينميات السياسية للبلاد.
    La mujer rural desempeña un papel importante en esa producción y en el bienestar económico de la familia y la comunidad. UN وتقوم المرأة الريفية بدور كبير في هذا الإنتاج وفي الرفاه الاقتصادي للأسرة والمجتمع.
    el bienestar económico de una familia no siempre garantiza el verdadero bienestar de los niños. UN إن الرفاه الاقتصادي للأسرة لا يضمن دائما الرفاه الفعلي لأبنائها.
    La Sra. Tan desea saber si el Gobierno estudió el efecto del divorcio en el bienestar económico de las mujeres. UN 52 - السيدة تان: تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد درست أثر الطلاق في الرفاه الاقتصادي للمرأة.
    Garantizar únicamente el bienestar económico de nuestros jóvenes y su integración social no bastaría para satisfacer plenamente sus necesidades. UN لن تكون كفالة الرفاه الاقتصادي لشبابنا واندماجهم الاجتماعي كافية للتصدي لاحتياجاتهم بالكامل.
    La vida de familia disfuncional o el hogar disuelto altera el bienestar económico de la nación. UN وأما الحياة الأسرية المضطربة أو الأسر المفككة، فتؤثر بالفعل على الرفاه الاقتصادي للدولة.
    Cuando se infravalora su potencial contribución a la sociedad, el bienestar económico de su país se ve afectado. UN فحيثما تُبخس قيمة المساهمة التي يمكن أن تقدمها المرأة إلى المجتمع، فإن الرفاه الاقتصادي لبلدها يتأثر.
    Por tanto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel ampliado en el bienestar económico de los países en desarrollo, incluyendo el desarrollo y aplicación de iniciativas adicionales para abordar las limitaciones impuestas por su pequeño tamaño y su condición insular. UN ووفقا لذلك، فإن اﻷمم المتحدة ينظر اليها على أنها تقوم بدور موسع في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية، بما في ذلك التنمية وتطبيق مزيد من المبادرات لتخفيف القيود التي يفرضها صغر الحجم والوضع الجزري.
    La segunda es que el estado de agotamiento de los recursos pesqueros ya está afectando, o amenaza con afectar, el bienestar económico de los pescadores y de los que tienen vínculos con la industria pesquera. UN ثانيا، تؤثر بالفعل حالة استنزاف مصائد اﻷسماك ، أو تهدد بأن تؤثر، على الرفاه الاقتصادي للصيادين ولمن يرتبطون بصناعة هذه اﻷسماك.
    La situación tiene profundas consecuencias para el bienestar económico de la industria pesquera y las posibilidades de perdurabilidad de los recursos pesqueros, porque la capacidad excesiva de las flotas ha cobrado proporciones alarmantes. UN وهذه الحالة لها آثار عميقة فيما يخص الرفاه الاقتصادي لصناعة صيد السمك واستدامة موارد مصايد اﻷسماك، فالزيادة في قدرة أساطيل الصيد قد بلغت ابعادا مزعجة.
    En consecuencia, la reunión examinó los vínculos que existían entre una menor dimensión de la familia y los sistemas de bienestar de la familia, incluidos el bienestar económico de la familia, el bienestar de los niños, las oportunidades de empleo de la cónyuge y la seguridad de los padres ancianos. UN ولذلك، نظر الاجتماع في الروابط بين الحجم المخفض لﻷسرة ونظم رفاه اﻷسرة، بما في ذلك الرفاه الاقتصادي لﻷسرة، ورفاه اﻷطفال وفرص عمل الزوجة وأمن الوالدين في كبرهم.
    12. Hace un llamamiento a los medios de difusión, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales, así como a los particulares, para que persistan en sus esfuerzos por promover el bienestar económico de los pueblos de los territorios no autónomos; UN 12 - تناشد وسائط الإعلام الجماهيري، ونقابات العمال، والمنظمات غير الحكومية، كما تناشد الأفراد، أن يواصلوا جهودهم لتعزيز حسن الحال الاقتصادي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    29. La cuestión de los progresos en la lucha contra el racismo está relacionada en algunos aspectos con el bienestar económico de la población de un país. UN 29- وتشتمل قضية التقدم في ميدان مكافحة العنصرية على عنصر متصل بالرفاهية الاقتصادية لأهل البلد.
    En el mundo actual, cuando la economía desempeña un papel cada vez más importante, las Naciones Unidas, a través de la Secretaría, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y los diversos organismos especializados, lleva a cabo actividades multifacéticas tendientes al mejoramiento y el bienestar económico de los pueblos del mundo entero. UN في العالم المعاصر، حيث تلعب الاقتصاديات دورا متزايد اﻷهمية، تضطلع اﻷمم المتحدة، عن طريق اﻷمانة العامة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومختلف الوكالات المتخصصة، بأنشطة متعددة اﻷغراض من أجل تحسين أحوال الناس ورفاههم الاقتصادي في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus