La Gran Barrera de Coral es también esencial para el bienestar económico y social de más de 1 millón de australianos. | UN | وللحاجز المرجاني العظيم أيضا أهمية حيوية في دعم الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لأكثر من مليون نسمة من سكان أستراليا. |
Deben elaborarse políticas coherentes con el objeto de aumentar al máximo el bienestar económico y social de los países en desarrollo. | UN | وينبغي وضع سياسات متساوقة بهدف رفع مستوى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لفرادى البلدان النامية إلى أقصى درجة. |
Existen algunas cuestiones que trascienden las fronteras nacionales, y la agricultura tiene un papel central en el bienestar económico y social de muchos países. | UN | وكلها مسائل تتجاوز الحدود الوطنية، كما أن للزراعة دوراً محورياً في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لكثير من البلدان. |
Todos tienen la responsabilidad compartida de ofrecer soluciones que garanticen el bienestar económico y social de los pueblos y conserven el medio ambiente natural. | UN | وقال إن كل شخص يتحمل مسؤولية مشتركة في تقديم حلول تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب وتحافظ على البيئة الطبيعية. |
Esta tendencia tendrá consecuencias importantes para el bienestar económico y social de las personas de edad en África. | UN | وسيكون لهذا الاتجاه آثار واسعة على الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية للمسنين في أفريقيا. |
Las medidas económicas coercitivas unilaterales afectan el bienestar económico y social de los ciudadanos de los países objeto de las medidas, particularmente en los grupos de medianos y bajos ingresos. | UN | فالتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية تضر بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لمواطني البلدان المستهدفة، ولا سيما الذين ينتمون إلى الفئتين المتوسطة والمنخفضة الدخل. |
En pocas palabras, se trata de desvincular el bienestar económico y social de la degradación ambiental. | UN | وباختصار، تدور المسألة حول الفصل بين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والتردي البيئي. |
Para proteger el bienestar económico y social de sus poblaciones, algunos países se vieron obligados a adoptar medidas especiales, como la reimposición de controles de capital, mientras que otros comenzaron a reconsiderar el ritmo y la magnitud de la liberalización de su economía. | UN | ولحماية الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للسكان، اضطرت بعض البلدان إلى اتخاذ تدابير خاصة من قبيل إعادة فرض ضوابط لمراقبة تنقل رؤوس اﻷموال، بينما بدأت بلدان أخرى تعيد النظر في وتيرة ودرجة تحرير اقتصاداتها. |
La naturaleza transfronteriza de algunos de los problemas que repercuten en el bienestar económico y social de algunas poblaciones por ello, las evaluaciones periódicas son cada vez más necesarias. | UN | وغدت عمليات التقييم المنتظمة ضرورية بصورة متزايدة بالنظر إلى الطابع العابر للحدود الذي يتسم به البعض من المصاعب المؤثرة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للسكان. |
El entorno actual no sólo socava el bienestar económico y social de los países en desarrollo, sino que agrava la pobreza y los sentimientos de desesperación, que a su vez ayudan a engendrar violencia e inestabilidad política. | UN | وإن البيئة الراهنة لا تقوض الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية فحسب، بل إنها تفاقم الفقر ومشاعر اليأس، التي تساعد بدورها على توليد العنف وعدم الاستقرار السياسي. |
Las actuales discusiones incluyen los medios de hacer frente lo mejor posible a los déficit de financiación, los derechos del niño, la protección de los refugiados y el desarrollo de los campamentos, así como el bienestar económico y social de los refugiados. | UN | وتشمل المناقشات المتواصلة سبل تحسين معالجة حالات النقص في التمويل والمسائل المتعلقة بحقوق الطفل وحماية اللاجئين وتنمية المخيمات وكذا الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للاجئين. |
Las repercusiones destructivas y multidimensionales que tienen las muertes, las lesiones y la discapacidad en el bienestar económico y social de nuestras sociedades están bien documentadas y no necesitan otras explicaciones. | UN | إن التأثير المدمر والمتعدد الأبعاد للوفيات والإصابات وحالات الإعاقة على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لمجتمعاتنا أمر موثق بشكل جيد وليس بحاجة إلى المزيد من الإيضاح. |
El Consejo de Seguridad expresa su preocupación ante la posibilidad de que esos cambios vayan acompañados de actos de violencia, así como ante los efectos negativos en el bienestar económico y social de la población y en el desarrollo de los países afectados. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء ما يمكن أن يصاحب هذه الأحداث من عنف، بالإضافة إلى ما يترتب عليها من آثار سلبية على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوب البلدان المتضررة، وتنميتها. |
7. Los países comparten la responsabilidad de hallar soluciones que aseguren el bienestar económico y social de sus pueblos y preserven la calidad el medio ambiente. | UN | 7 - وأضاف قائلا إن البلدان تقع عليها مسؤولية مشتركة لتوفير حلول تكفل الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها وتحافظ على نوعية البيئة الطبيعية. |
El proyecto está encaminado a mejorar el bienestar económico y social de grupos vulnerables, como las viudas, los huérfanos y los jóvenes en peligro, mediante la capacitación profesional, y se centra en impartir capacitación basada en competencias a microempresas impulsadas por el mercado de trabajo que producen empleo o autoempleo de largo plazo y salarios. | UN | واستهدف المشروع تحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للفئات الضعيفة من قبيل الأرامل، واليتيمات، والشابات المعرضات للخطر، من خلال التدريب المهني، وركّز على توفير التدريب القائم على الكفاءة والمستند إلى سوق العمل في مجال المشاريع البالغة الصغر التي تنتج عمالة مدفوعة الأجر أو عملا حرا على الأجل الطويل. |
El Consejo expresa su preocupación ante la posibilidad de que esos cambios vayan acompañados de actos de violencia, así como ante los efectos negativos en el bienestar económico y social de la población y en el desarrollo de los países afectados. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه إزاء ما يمكن أن يصاحب هذه الأحداث من عنف وما يترتب عليها من آثار سلبية على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوب البلدان المتضررة وعلى تنميتها. |
En general, un mayor apoyo de la comunidad internacional puede ayudar a encontrar soluciones para el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria, que asegurarían el bienestar económico y social de los pueblos del mundo. | UN | وعموماً، فإن الدعم المعزز من جانب المجتمع الدولي من شأنه أن يساعد على إيجاد حلول فيما يتعلق بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوب العالم. |
Las autoridades están convencidas de que las medidas dirigidas a asegurar el bienestar económico y social de todos los ciudadanos y a lograr su participación activa en todas las decisiones que se adopten para mejorar sus vidas han de contribuir a la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وهي تؤمن بأن من شأن ضمان الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لجميع المواطنين وإتاحة المجال أمامهم للمشاركة بنشاط في جميع القرارات الموجهة نحو تحسين حياتهم أن يسهم في الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها. |
72. Dado que los esfuerzos realizados por los países en desarrollo por asegurar el bienestar económico y social de su población se ven obstaculizados por los efectos adversos del sistema económico internacional, es cada vez más importante que en todos los nuevos proyectos en los planos nacional, regional e internacional se tomen en cuenta las dimensiones sociales del desarrollo. | UN | ٧٢ - إن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لكفالة الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لسكانها تتعثر في الواقع بسبب اﻵثار العكسية للنظام الاقتصادي الدولي، ولذلك يكون من المحتم أكثر فأكثر مراعاة اﻷبعاد الاجتماعية للتنمية في كل المشاريع الجديدة على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي. |
2.6 Los participantes reconocieron que si bien incumbe a los gobiernos africanos la responsabilidad primordial por el bienestar económico y social de sus pueblos respectivos, corresponde a la comunidad internacional y a los asociados en el desarrollo de África, en particular, la función decisiva de respaldar los esfuerzos del propio continente para asumir y superar esos desafíos. | UN | 2-6 وأقر المشاركون بأنه، في حين أن الحكومات الأفريقية تتحمل المسؤولية الأساسية عن الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبها، فإن للمجتمع الدولي، ولا سيما الشركاء الإنمائيين لأفريقيا، دور حيوي في دعم جهود أفريقيا لمعالجة هذه التحديات والتغلب عليها. |
El Canadian Labour Congress se ocupa de promover los intereses de sus afiliados y, en general, de fomentar el bienestar económico y social de los trabajadores canadienses, incluidos los desempleados o jubilados, según se establece en los comunicados, los documentos normativos y las resoluciones de la organización objeto de debate en su convención constitucional de 2005. | UN | يعمل مؤتمر العمال الكندي على النهوض بمصالح الجهات المنتسبة إليه كما يسعى، بوجه عام إلى النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لعمال كندا، بمن فيهم العاطلون والمتقاعدون، على نحو ما ورد في بيانات المنظمة وفي المذكرات والقرارات المتعلقة بالسياسات التي تمت مناقشتها في مؤتمره الدستوري الذي عقد في عام 2005. |