"el bienestar y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورفاههم
        
    • رفاه
        
    • ورفاه
        
    • ورفاهه
        
    • والرفاه
        
    • ورفاهها
        
    • ورفاهيتهم
        
    • ورفاهية
        
    • والرفاهية
        
    • رفاهية
        
    • برفاه الشعوب
        
    • والرعاية الاجتماعية وكذلك
        
    • ورفاهة
        
    • رفاهة
        
    • رفاهها
        
    La seguridad personal, la protección, el bienestar y la libertad son algunas de las inquietudes que se manifiestan entre los refugiados. UN فأمن الأشخاص وسلامتهم ورفاههم وحريتهم الشخصية، هي بعض الشواغل التي تتردد أصداؤها بين اللاجئين.
    La salud, el bienestar y los derechos fundamentales de los niños están amenazados de diversas formas en el Afganistán. UN يتعرض الأطفال في أفغانستان لمجموعة من التهديدات التي تتناول صحتهم ورفاههم وحقوقهم الأساسية.
    El Programa ofrece directrices prácticas y mecanismos para promover y mejorar el bienestar y el sustento de los jóvenes. UN وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم.
    Examinó cómo mejorar el bienestar y la calidad de vida de los ciudadanos corrientes en todo el Oriente Medio. UN وكان ينظر في أفضل طريقة لتحسين رفاه ونوعية الحياة للمواطنين العاديين في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط.
    Sólo este enfoque garantizará la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el bienestar y los intereses del Estado receptor. UN وبهذا النهج وحده يمكن ضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحـــدة ورفاه ومصالح الشعب في الدولة المتلقية.
    Se trata nada menos que de la vida, el bienestar y los derechos de nuestros semejantes. UN فما نتكلم عنه هو، في نهاية الأمر، حياة الإنسان ورفاهه وحقوقه.
    No obstante, era alentador que se estaban haciendo esfuerzos para igualar el suministro de servicios sociales entre los grupos raciales, particularmente en la esfera de la salud, el bienestar y la educación. UN ومع ذلك فإن من العوامل المشجعة وجود محاولات تبذل لتحقيق المساواة بين المجموعات العرقية في الخدمات الاجتماعية التي تقدم اليها، ولا سيما في مجالات الصحة والرفاه والتعليم.
    A este respecto, deseo subrayar que en la lucha contra el terrorismo, la paz, la seguridad, el bienestar y la prosperidad de personas y naciones por igual están en juego. UN وهنا، أود أن أشدد على أن سلام الأفراد والدول على حد سواء وأمنهم ورفاههم ورخاءهم كلها تتوقف على مكافحة الإرهاب.
    Esta crisis está afectando negativamente a todos los países, en particular los países en desarrollo, y poniendo en peligro los medios de vida, el bienestar y las oportunidades de desarrollo de millones de personas. UN فهذه الأزمة تؤثر بشكل سلبي على البلدان كافة، لا سيما البلدان النامية، وتهدد سبل عيش الملايين ورفاههم وفرصهم في التنمية.
    Esta crisis está afectando negativamente a todos los países, en particular a los países en desarrollo, y poniendo en peligro los medios de vida, el bienestar y las oportunidades de desarrollo de millones de personas. UN فهذه الأزمة تؤثر بشكل سلبي على البلدان كافة، لا سيما البلدان النامية، وتهدد سبل عيش الملايين ورفاههم وفرصهم في التنمية.
    Esta crisis está afectando negativamente a todos los países, en particular los países en desarrollo, y poniendo en peligro los medios de vida, el bienestar y las oportunidades de desarrollo de millones de personas. UN فهذه الأزمة تؤثر بشكل سلبي على البلدان كافة، لا سيما البلدان النامية، وتهدد سبل عيش الملايين ورفاههم وفرصهم في التنمية.
    Se pueden crear mecanismos favorables que propicien el bienestar y las capacidades de la mujer y que estimulen al mismo tiempo el crecimiento económico general. UN ومن الممكن أن تنشأ دوائر فعالة لتحسين رفاه المرأة وقدراتها، مع القيام في نفس الوقت بزيادة النمو الاقتصادي على نحو شامل.
    el bienestar y la futura prosperidad de cada uno depende del otro. UN إن رفاه كل طرف وازدهاره في المستقبل يتوقف على الآخر.
    el bienestar y la seguridad de los soldados deben abordarse de manera responsable. UN وأكد على ضرورة التعامل مع رفاه الجنود وسلامتهم بطريقة تتسم بالمسؤولية.
    En consecuencia, constituye un objetivo esencial la promoción al máximo de la salud, el bienestar y el potencial de todos los niños, adolescentes y jóvenes. UN ولذلك يعتبر النهوض بصحة ورفاه وإمكانات جميع اﻷطفال والمراهقين والشباب إلى أقصى حد ممكن هدفا بالغ اﻷهمية.
    En el ámbito social, se privilegia el desarrollo humano y el bienestar y promoción humana. UN وفي المجال الاجتماعي، منحت اﻷولوية للتنمية البشرية ورفاه اﻹنسان ورقيه.
    En consecuencia, constituye un objetivo esencial la promoción al máximo de la salud, el bienestar y el potencial de todos los niños, adolescentes y jóvenes. UN ولذلك يعتبر النهوض بصحة ورفاه وإمكانات جميع اﻷطفال والمراهقين والشباب إلى أقصى حد ممكن هدفا بالغ اﻷهمية.
    No sólo están en peligro la credibilidad y la autoridad del Consejo, sino también la seguridad, el bienestar y la supervivencia del pueblo palestino y la posibilidad de lograr la paz en el Oriente Medio. UN فقد باتت مصداقية مجلس الأمن وسلطته وسلامة الشعب الفلسطيني ورفاهه وبقاؤه وفرص السلام في الشرق الأوسط مهددة بالخطر.
    Ucrania está convencida de que la paz y la concordia traerán el bienestar y la prosperidad a todos los pueblos de la ex Yugoslavia. UN وأوكرانيا على يقين من أن السلام والوئام سيحققان الازدهار والرفاه لجميع شعوب يوغوسلافيا السابقة.
    Además, los ingresos, el bienestar y la felicidad de las familias pueden verse profundamente perturbados por la muerte prematura de los UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تلحق وفاة المدخنين في غير أوانها ضررا بالغا بمداخيل الأسر ورفاهها وسعادتها.
    13. Subraya el importante papel que la cooperación internacional desempeña en la promoción de los objetivos y las actividades del Decenio y de los derechos, el bienestar y el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas; UN ٣١- تشدد على الدور الهام للتعاون الدولي في تعزيز غايات وأنشطة العقد وحقوق السكان اﻷصليين ورفاهيتهم وتنميتهم المستدامة؛
    Esas declaraciones prestaron el apoyo ideal y los sistemas de redes para iniciar una campaña completa destinada a promover el bienestar y los intereses de la mujer en Santa Lucía. UN ومثل هذان الإعلانان التأييد المثالي ووفرا نظم شبكة وبذل مسعى كامل لتحديث مصالح ورفاهية المرأة في سانت لوسيا.
    Las grandes migraciones internacionales son resultado de la polarización de la riqueza y el bienestar y constituyen un problema que atañe al mundo entero. UN إن الهجرات الدولية الكبرى هي نتيجة لاستقطاب الثروة والرفاهية.
    Este paradigma del desarrollo considera que el desarrollo es un medio para promover el bienestar y los intereses de los pueblos y no un fin en sí mismo. UN وهذا النموذج الإنمائي يعتبر التنمية وسيلة لتحسين رفاهية الناس وخدمة مصالحهم بدلا من أن تكون التنمية غاية في حد ذاتها.
    El papel del Consejo Económico y Social debería ser fortalecido para permitirle llevar a cabo con eficacia, en la era moderna, la tarea que se le ha encomendado de mejorar el bienestar y el nivel de vida de todos los seres humanos. UN وينبغي تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الاضطلاع الفعال في العصر الحديث بالمهام الموكلة إليه فيما يتصل برفاه الشعوب جميعها ومستويات معيشتها.
    Acogiendo con agrado la labor desplegada por el Gobierno de Guinea Ecuatorial, en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, en pro de la iniciación de un amplio programa en las esferas de la salud, la educación, el bienestar y los derechos de la mujer y el niño, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة غينيا الاستوائية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، للشروع في تنفيذ برامج شاملة في ميادين الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية وكذلك فيما يخص حقوق النساء والأطفال،
    El agua sostiene el bienestar y los medios de vida de los pueblos, y les permite trabajar para lograr el desarrollo económico y social. UN فالمياه تدعم سبل معيشة ورفاهة السكان وتمكنهم من العمل من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La cooperación multilateral es indispensable para garantizar el bienestar y la protección eficaz de los ciudadanos. UN فلا غنى عن التعاون المتعدد الأطراف لضمان رفاهة المواطنين وحمايتهم من الأذى بشكل فعال.
    el bienestar y los recursos para el desarrollo de un gran número de países en desarrollo dependen de los productos básicos. UN يعتمد عدد كبير من البلدان النامية على السلع الأساسية من أجل رفاهها لتوفير الموارد الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus