el bloqueo afecta las adquisiciones de equipo y otros insumos para proyectos, incluidas computadoras. | UN | ويؤثر الحصار على شراء المعدات والمدخلات الأخرى للمشاريع، بما في ذلك الحواسيب. |
el bloqueo afecta negativamente al pueblo de Cuba, al causar enormes pérdidas materiales y perjuicios económicos. | UN | ويؤثر الحصار تأثيرا مباشر على سياق التنمية البشرية في كوبا. |
el bloqueo afecta la contratación de fuerza de trabajo calificada para la rama marítima. | UN | ويؤثر الحصار على توظيف القوى العاملة الماهرة في صناعة النقل البحري. |
el bloqueo afecta negativamente la economía y al pueblo de Cuba, en especial a las mujeres y los niños. | UN | إن الحصار يؤثر سلبا على اقتصاد كوبا وشعبها، ولا سيما النساء والأطفال. |
7. Por último, el bloqueo afecta a la expedición de visados para funcionarios del PNUD en La Habana, que tienen que viajar a la Sede en Nueva York para asistir a cursos de capacitación u otras actividades de las Naciones Unidas. | UN | 7 - وختاما، فإن الحصار قد حال دون منح تأشيرات خروج لمسؤولي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هافانا، ممن يتعين عليهم السفر إلى مقر البرنامج الإنمائي في نيويورك للتدريب ولحضور اجتماعات أخرى للأمم المتحدة. |
el bloqueo afecta a los grupos más vulnerables de la población y al desarrollo humano en general. | UN | ويؤثر الحصار في أكثر الفئات السكانية ضعفا وفي التنمية البشرية بوجه عام. |
el bloqueo afecta gravemente a la ejecución de proyectos y programas del sistema de las Naciones Unidas en Cuba. | UN | 2 - ويؤثر الحصار تأثيرا خطيرا في تنفيذ مشاريع وبرامج منظومة الأمم المتحدة في كوبا. |
el bloqueo afecta gravemente a la ejecución de proyectos y programas del sistema de las Naciones Unidas en Cuba. | UN | 2 - ويؤثر الحصار تأثيرا كبيرا على تنفيذ مشاريع وبرامج منظومة الأمم المتحدة في كوبا. |
el bloqueo afecta la reconstrucción y la recuperación económica de la Franja, además de agravar la situación humanitaria. | UN | ويؤثر الحصار سلبا على إعادة الإعمار وتحقيق الانتعاش الاقتصادي في القطاع، إلى جانب ما يسببه من تفاقــــم في الأوضــــاع الإنسانية. |
el bloqueo afecta a las relaciones económicas externas de Cuba y sus repercusiones pueden observarse en todas las actividades sociales y económicas del país. | UN | ويؤثر الحصار على العلاقات الاقتصادية الخارجية لكوبا، ويمكن ملاحظة أثره في جميع مجالات الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في البلد، فهو يؤثر على فرص التنمية الوطنية والمحلية ويخلق مصاعب اقتصادية للسكان. |
el bloqueo afecta las relaciones económicas externas de Cuba y sus efectos pueden observarse en todas las esferas de las actividades sociales y económicas del país. | UN | ويؤثر الحصار على علاقات كوبا الاقتصادية الخارجية، ويمكن ملاحظة أثره في جميع مجالات الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
el bloqueo afecta las relaciones económicas externas de Cuba y sus efectos pueden observarse en todas las esferas de las actividades sociales y económicas del país. | UN | ويؤثر الحصار على العلاقات الاقتصادية الخارجية لكوبا، ويمكن ملاحظة أثره في جميع مجالات الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
el bloqueo afecta, además, la labor cotidiana de la oficina del PNUD en Cuba, y la pone en situación de desventaja en comparación con las oficinas en otros países. | UN | ويؤثر الحصار أيضا على العمل اليومي لمكتب البرنامج الإنمائي في كوبا، واضعا إياه في وضع أقل مقارنة بالمكاتب القطرية الأخرى. |
el bloqueo afecta gravemente a los grupos socioeconómicos más vulnerables de la población cubana, tal como se vio tras los recientes huracanes Gustav y Ike, cuando no se tuvo en cuenta la cuestión del apoyo humanitario. | UN | ويؤثر الحصار تأثيرا حادا على أكثر الفئات الاجتماعية - الاقتصادية المعرضة للخطر من سكان كوبا، على النحو الذي شوهد خلال الإعصارين الأخيرين غوستاف وآيك، عندما لم ينظر في تقديم أي دعم إنساني لكوبا. |
el bloqueo afecta a la importación de productos alimenticios para el consumo humano, en particular los destinados a programas sociales, porque las restricciones limitan su cantidad y calidad, lo que tiene un efecto directo en la seguridad alimentaria de los sectores vulnerables de la población. | UN | ويؤثر الحصار على استيراد المنتجات الغذائية اللازمة للاستهلاك البشري، ولا سيما المنتجات اللازمة لتلبية احتياجات البرامج الاجتماعية، لأن القيود تقلل من كميتها ونوعيتها، مما يؤثر بشكل مباشر على الأمن الغذائي للفئات السكانية الضعيفة. |
el bloqueo afecta, además, a las operaciones de la oficina de la UNESCO en La Habana y las actividades relacionadas con los programas realizadas por la Comisión Nacional Cubana para la UNESCO, incluso en lo que respecta a la recepción de fondos y transferencias bancarias a los proveedores de servicios, lo que impone costos adicionales a la organización en relación con los billetes de avión, las comunicaciones y otros rubros. | UN | ويؤثر الحصار أيضاً على عمليات مكتب اليونسكو في هافانا، وعلى الأنشطة المتعلقة بالبرامج التي تنفذها اللجنة الوطنية الكوبية لليونسكو، بما في ذلك فيما يتعلق باستلام الأموال وعمليات التحويلات المصرفية لمقدمي الخدمات، وهو ما ينتج عنه تكاليف إضافية تتكبدها المنظمة كتكاليف التذاكر والاتصالات، وما إلى ذلك. |
e) el bloqueo afecta a la disponibilidad de equipo de tecnología de la información y de programas informáticos para realizar operaciones administrativas en relación con los procedimientos de solicitud y concesión, en particular los servicios de búsqueda y examen de patentes y marcas. | UN | (هـ) ويؤثر الحصار أيضًا على توافر معدات وبرامجيات تكنولوجيا المعلومات اللازمة لتنفيذ العمليات الإدارية المتعلقة بإجراءات تقديم الطلبات والموافقة عليها، وخاصة خدمات البحث عن براءات الاختراع والعلامات التجارية وفحصها. |
Todos los expertos en derecho internacional han observado que el bloqueo afecta negativamente la prestación de ayuda humanitaria al pueblo de Gaza. | UN | ولاحظ جميع الخبراء القانونيين الدوليين أن الحصار يؤثر سلبا على تقديم المعونة الإنسانية إلى شعب غزة. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe ha declarado que el bloqueo afecta considerablemente el nivel de vida de los ciudadanos cubanos. | UN | وذكرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الحصار يؤثر إلى حد كبير على مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |
De hecho, en el informe del Secretario General se demuestra que el bloqueo afecta incluso la forma en que desempeñan su labor en Cuba los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والواقع أن تقرير الأمين العام يبين أن هذا الحصار يؤثر حتى على كيفية أداء الأجهزة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لعملها في كوبا. |
Como mencionó el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el bloqueo afecta a la importación de productos nutricionales, no sólo para el consumo directo por las familias, sino también para el consumo social en escuelas, hospitales y guarderías, y afecta directamente el nivel nutricional de niños, adolescentes y familias y, en consecuencia, su salud. | UN | وكما ذكرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، فإن الحصار لا يؤثر على استيراد المنتجات الغذائية المخصصة لاستهلاك الأسر المباشر فحسب، وإنما يؤثر كذلك على الاستهلاك الاجتماعي في المدارس والمستشفيات ودور الحضانة، كما يؤثر بصورة مباشرة على المستوى الغذائي للأطفال والمراهقين والأسر، وبالتالي على صحتهم. |