Muchas de las máquinas herramientas destruidas o dañadas en el bombardeo de Al Rabiya habían sido trasladadas al sitio de Al Dijjlia a efectos de reparación o salvamento. | UN | ومعظم آلات القطع المدمرة أو التالفة من جراء قصف الربيعية قد نقل إلى موقع دجلة لتصليحه وإنقاذه. |
En las horas de la mañana, volvió a intensificarse el bombardeo de objetivos civiles en todo el territorio. | UN | وفي ساعات الصباح، تم تصعيد قصف اﻷهداف المدنية في المنطقة بأكملها. |
Como el bombardeo de Zepa ha sido ininterrumpido, no se puede enterrar a los muertos ni tratar a los heridos. | UN | وﻷن قصف جيبا يجري بلا توقف، فإنه لا سبيل إلى دفن الموتى، كما أنه ليس في اﻹمكان معالجة الجرحى. |
Ese combate y el bombardeo de la ciudad por el SPLA antes del ataque ocasionó una gran cantidad de bajas civiles. | UN | وأسفر القتال العنيف وقصف جيش التحرير للمدينة قبل شن الهجوم عن وقوع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين. |
Los enfrentamientos violentos y el bombardeo de campamentos del OOPS han afectado negativamente a comunidades íntegras de refugiados. | UN | وقد كان من نتائج المصادمات العنيفة وقصف مخيمات اللاجئين تأثيرها السلبي على تجمعات اللاجئين بأسرها. |
Es mi deber recordarle que el bombardeo de las ciudades de Croacia era intenso aún antes de que el Gobierno croata decidiera abrir el puente. | UN | ولابد أن أذكركم بأن قصف المدن الكرواتية كان قصفا مكثفا حتى قبل قرار الحكومة الكرواتية بفتح الجسر. |
Una novedad en este sentido ha sido el bombardeo de lugares donde hay una fuerte concentración de desplazados. | UN | وثمة تطور جديد تمثل في قصف أماكن ترتفع فيها معدلات تجمع النازحين. |
Según información que obtuvo la UNAVEM II, el bombardeo de artillería de la ciudad produjo bajas en la población civil. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة للبعثة نجم عن قصف المدينة حدوث إصابات فيما بين السكان المدنيين. |
el bombardeo de Tuzla ocurrido ese día se recordará como una de las peores atrocidades en los tres años de guerra. | UN | وسيبقى قصف توزلا في ذلك اليوم راسخاً في اﻷذهان بوصفه من أسوأ فظائع هذه الحرب الدائرة منذ ثلاثة أعوام. |
No obstante, jamás podría aceptarse o justificarse en circunstancia alguna el bombardeo de civiles, fuera quien fuere el autor. | UN | بيد أنه لا يمكن قبول أو تبرير قصف المدنيين مهما كانت اﻷسباب. |
A las 7.00 horas: El ejército israelí inició el bombardeo de las tierras pertenecientes a los términos municipales de Wadi Basri, Ŷawn, Bakifa, Mazra ' at Ad-Dahr y Al-Matalla. | UN | الساعة ٧: بدأت القوات اﻹسرائيلية في قصف خراج بلدات وادي بسري، وجون، وبكيفا، ومزرعة الضهر، والمطلة. |
El medio ambiente se ha visto afectado por productos químicos liberados durante el bombardeo de instalaciones industriales. | UN | فقد تأثرت البيئة بالمواد الكيميائية التي أطلقت أثناء قصف المرافق الصناعية. |
el bombardeo de Tuzla ocurrido ese día se recordará como una de las peores atrocidades en los tres años de guerra. | UN | وسيبقى قصف توزلا في ذلك اليوم راسخاً في اﻷذهان بوصفه من أسوأ فظائع هذه الحرب الدائرة منذ ثلاثة أعوام. |
el bombardeo de Sarajevo estuvo dirigido deliberadamente a los civiles y causó un gran número de bajas. | UN | وكان قصف سراييفو يستهدف المدنيين عن قصد وتدبير، مما أدى إلى عدد كبير من اﻹصابات. |
Israel debe entender que la paz y la seguridad no se pueden lograr mediante el bombardeo de una ambulancia que transporta niños quemados por sus horrendas bombas. | UN | إن على اسرائيل أن تدرك أن قصف سيارة اسعاف تحمل أطفــالا أحرقتهم قنابل حقدهـــا لا يمكن أن يحقق لها اﻷمن والسلام. |
También se ha opuesto enérgicamente a la toma de rehenes, el bombardeo de ciudades y la destrucción de aldeas, infraestructura, iglesias y monumentos culturales. | UN | وقد عارضت بشدة أيضا أخذ الرهائن وقصف المدن وتدمير القرى والبنية اﻷساسية والكنائس واﻵثار الثقافية. |
el bombardeo de ciudades de Armenia por las fuerzas aéreas azerbaiyanas representa al menos una amenaza igual al proceso de paz que las operaciones militares terrestres. | UN | وقصف القوات الجوية اﻷذربيجانية للمدن في أرمينيا يمثل تهديدا لعملية السلم مساويا على اﻷقل للتهديد الذي تشكله العمليات العسكرية على أرض الواقع. |
La MONUT también expresó su protesta por el bombardeo de Tavildara por la oposición, que puso en peligro las vidas de civiles inocentes. | UN | واحتجت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة أيضا على قيام المعارضة بقصف تافيلدارا، مما يعرض حياة المدنيين اﻷبرياء للخطر. |
Tiene en cuenta la declaración del Comité Internacional de la Cruz Roja de 19 de abril de 1996, en que se condena enérgicamente el bombardeo de civiles refugiados en una base de la Fuerza Provisional en la aldea de Qana. | UN | ويأخذ في الاعتبار بيان لجنة الصليب اﻷحمر الدولية المؤرخ ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٦، الذي أدانت فيه رسميا القصف الذي تعرض له المدنيون الذين التجأوا إلى قاعدة القوة المؤقتة في قرية قانا. |
Ocho de ellos resultaron heridos en el bombardeo de Thabit. | UN | وقد جرح ثمانية جنود في أثناء القصف الذي تعرضت له الثابت. |
La operación israelí no cesó tras el bombardeo de Qana. El no haber disuadido a Israel ha hecho que las fuerzas ocupantes de esa entidad crean que las Naciones Unidas condonan los ataques a la seguridad de su personal. | UN | العملية لم تتوقف عند قصفها لمقر قانا، ولكن حتى هذه اللحظة نجد أن عدم ردع قوات الاحتلال الإسرائيلي وهذا الكيان قد ساعد إسرائيل على أن تعتبر أن الأمم المتحدة تتساهل في أمن وسلامة موظفيها. |
Preocupada por la información sobre el ataque perpetrado el 12 de noviembre de 1993 por aviones del Gobierno del Sudán contra una pista de aterrizaje en Thiet, en el que tres funcionarios que prestaban socorro humanitario resultaron heridos, y sobre el bombardeo de zonas civiles en Loa y Pageri, que puede haber producido muertos o heridos, | UN | " وإذ يقلقها ما ذكرته التقارير من هجوم طائرات حكومة السودان في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ على مهبط طائرات في ثييت مما أدى إلى جرح ثلاثة عاملين في مجال اﻹغاثة، وإذ يقلقها كذلك ما ذكرته التقارير من قذف مناطق مدنية في لوا وباجيري بالقنابل مما يمكن أن يكون قد أدى إلى حالات قتل أو إصابات، |
" El Consejo de Seguridad condena enérgicamente el bombardeo de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC), realizado el 21 de mayo de 1993, durante el cual dos miembros del destacamento de ingenieros chino resultaron muertos y siete, heridos. | UN | " يدين مجلس اﻷمن بشدة عملية القصف التي تعرضت لها السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، والتي قتل فيها اثنان من أفراد كتيبة المهندسين الصينية وأصيب سبعة منهم بجراح. |
Consuela a estas Juventudes de Hitler que son elegidos ,porque sus padres han muerto recientemente en el bombardeo de Dresde . | Open Subtitles | قدم العزاء لهؤلاء الشبان من منظمه شبان هتلر الذين تم اغتيالهم بعد مقتل ابائهم فى القصف على دريزدن |
FOTOGRAFÍA 2 La estación de Rwindi gravemente dañada por el bombardeo de las fuerzas armadas regulares de Rwanda, Uganda y Burudi. | UN | الصورة ٢: تعرضت محطة رواندي ﻷضرار بليغة من جراء القصف الذي قامت به القوات المسلحة النظامية لرواندا وأوغندا وبوروندي. |
el bombardeo de la localidad de Shaqra provocó la muerte de Ali Ibrahim Badran, de 60 años de edad. | UN | وأدى القصف على بلدة الشرقية إلى استشهاد: ـ على إبراهيم بدران عمره ٦٠ سنة |
Recientemente esas fuerzas intensificaron el bombardeo de la zona de Zupanja hasta un grado casi intolerable. | UN | وقد شددت هذه القوات قصفها لمنطقة زوبانيا في اﻵونة اﻷخيرة إلى درجة تكاد لا تحتمل. |