En especial, el Código Civil de 1929 sancionó el principio de la desigualdad de la mujer al establecer que la esposa adquiría obligatoriamente la ciudadanía del marido. | UN | وبشكل خاص أقر القانون المدني لعام 1929 مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ نص على أن المرأة يجب أن تأخذ جنسية زوجها. |
Estas normas están contenidas en el Código Civil de 1984. | UN | وترد هذه اﻷحكام في القانون المدني لعام ٤٨٩١. |
Asimismo, el Código Civil de 1984 les reconoce y les otorga protección legal en sus artículos 134 a 139. | UN | وعلى نحو مماثل يعترف القانون المدني لعام ٤٨٩١ بهذه اﻷقليات ويمنحها الحماية القانونية في مواده من ٤٣١ إلى ٩٣١. |
Los matrimonios, basados en principios religiosos hindúes o musulmanes, eran ilegales por no cumplir los requisitos establecidos por el Código Civil de Suriname. | UN | ولم تكن حالات الزواج هذه حالات قانونية لأنه لم تُطبَّق فيها الشروط المطلوبة في قواعد القانون المدني في سورينام. |
La obligación del comprador de pagar las mercaderías se preveía también en el Código Civil de la Federación de Rusia. | UN | كما ينص القانون المدني في الاتحاد الروسي على الالتزام الذي يقع على المشتري بدفع ثمن البضائع. |
Desde 1992 a 1997, 3,6 millones de mujeres aportaron 1,6 millones de opiniones a la Ley sobre el Matrimonio y la Familia de 1986, el Código Civil de 1995 y el Código del Trabajo de 1994. | UN | وفي الفترة ١٩٩٢ إلى ١٩٩٧، أسهمت ٣,٦ مليون امرأة بنحو ١,٦ مليون من اﻵراء بشأن قانون الزواج واﻷسرة لعام ١٩٨٦، والقانون المدني لعام ١٩٩٥، وقانون العمل لعام ١٩٩٤. |
En efecto, los derechos políticos y económicos de las mujeres de Eritrea están expresamente garantizados y consagrados en la Constitución y otras leyes pertinentes en vigor, como el Código Civil de transición, el Código Penal de transición, la Ley de tierras, la Ley de elección de asambleas regionales y la Ley de abolición de la mutilación genital femenina. | UN | وهكذا تُكفل الحقوق السياسية والاقتصادية للنساء الإريتريات وينص عليها صراحة في الدستور وغيره من القوانين القائمة ذات الصلة؛ بما فيها القانون المدني الانتقالي وقانون العقوبات الانتقالي وقانون الأراضي وقانون انتخاب الجمعيات الإقليمية وقانون إلغاء ختان النساء. |
En el Código Civil de la República de Uzbekistán se establece la libertad de participación de los ciudadanos en la vida cultural. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينص القانون المدني على تمتع المواطنين بحرية في المشاركة في الحياة الثقافية. |
Los procedimientos de préstamos se ajustan a las enmiendas hechas en 1993 en el Código Civil de la siguiente manera: | UN | وفيما يلي إجراءات الإقراض كما نص عليها القانون المدني لعام 1993: |
No obstante, en el Código Civil de 2002 se reproducen algunas percepciones basadas en una moral discriminatoria. | UN | إلا أن القانون المدني لعام 2002 استعاد بعض التصورات القائمة على سلوكات تمييزية. |
En materia de herencia, el Código Civil de 1958 establece la igualdad entre niñas y varones y protege los intereses de la mujer. | UN | وفي ميدان الميراث، ينص القانون المدني لعام 1958 على المساواة بين البنات والأولاد ويحمي مصالح المرأة. |
La representante dijo que el Código Civil de 1936, en el que se discriminaba contra la mujer, se había reemplazado por el Código Civil de 1984 luego de la promulgación de la Constitución de 1979 y que los principales cambios introducidos en relación con la discriminación se relacionaban con la mujer casada. | UN | وقالت الممثلة إن القانون المدني لعام ١٩٣٦، الذي يميز ضد المرأة، قد حل محله القانون المدني لعام ١٩٨٤ بعد صدور دستور عام ١٩٧٩، وإن التغييرات الرئيسية المدخلة والمتعلقة بالتمييز تتصل بالمرأة المتزوجة. |
314. el Código Civil de 1984 dedica su libro III a la regulación del derecho de familia, contribuyendo así al fortalecimiento y a la consolidación de esa institución. | UN | ٤١٣- ويعنى الكتاب الثالث من القانون المدني لعام ٤٨٩١ بقانون اﻷسرة ويساهم بذلك في تعزيز وتوطيد تلك المؤسسة. |
La representante dijo que el Código Civil de 1936, en el que se discriminaba contra la mujer, se había reemplazado por el Código Civil de 1984 luego de la promulgación de la Constitución de 1979 y que los principales cambios introducidos en relación con la discriminación se relacionaban con la mujer casada. | UN | وقالت الممثلة إن القانون المدني لعام ١٩٣٦، الذي يميز ضد المرأة، قد حل محله القانون المدني لعام ١٩٨٤ بعد صدور دستور عام ١٩٧٩، وإن التغييرات الرئيسية المدخلة والمتعلقة بالتمييز تتصل بالمرأة المتزوجة. |
339. Al igual que la Constitución, el Código Civil de las Antillas Neerlandesas no contiene disposición alguna que proteja completamente la vida privada. | UN | ٠٤٣- ولا يتضمن القانون المدني في جزر اﻷنتيل الهولندية، شأنه شأن الدستور، أي مادة تخص بالحماية حرمة الحياة الشخصية. |
185. el Código Civil de la República de Belarús protege los intereses materiales de los autores de invenciones y racionalizaciones. | UN | ٥٨١- ويحمي القانون المدني في جمهورية بيلاروس المصالح المادية ﻷصحاب الاختراعات ومبتكري عمليات التحسين والترشيد. |
Piensa en particular en países como el Congo que ha formulado una reserva sobre el artículo 11 del Pacto ya que el Código Civil de ese país prevé la pena de prisión por deudas, a que hace referencia ese artículo, y señala que el 90% de las reservas son de ese tipo. | UN | وإنه يفكر بوجه خاص في بلد مثل الكونغو الذي أبدى تحفظا بشأن المادة ١١ من العهد ﻷن القانون المدني في الكونغو ينص على إمكانية السجن لعدم الوفاء بدين، المنصوص عليه في هذه المادة، ولاحظ أن ٩٠ في المائة من التحفظات هي من هذا النوع. |
El Comité encomia las reformas legislativas del Estado parte en pro del objetivo de la igualdad de género, en particular el Código del Matrimonio y la Familia de 1999, el Código Civil de 1999, el Código de Trabajo de 2000 y el Código Penal de 2001. | UN | 329 - تثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات التشريعية الداعمة لهدف تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك قانون الزواج والأسرة لعام 1999، والقانون المدني لعام 1999، وقانون العمل لعام 2000 والقانون الجنائي لعام 2001. |
El Comité encomia las reformas legislativas del Estado Parte en pro del objetivo de la igualdad de género, en particular el Código del Matrimonio y la Familia de 1999, el Código Civil de 1999, el Código de Trabajo de 2000 y el Código Penal de 2001. | UN | 329 - تثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات التشريعية الداعمة لهدف تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك قانون الزواج والأسرة لعام 1999، والقانون المدني لعام 1999، وقانون العمل لعام 2000 والقانون الجنائي لعام 2001. |
La Constitución de 1992 (artículo 68), el Código Civil de 2005 (artículos 48, y 52 a 57), y la Ley de Residencia de 2006 (artículos 3 y 4), definen el principio del derecho de los individuos a la libertad de residencia y desplazamientos sin discriminación de género. | UN | 249 - يحدد دستور عام 1992 (المادة 68 منه)، والقانون المدني لعام 2005 (المادة 48 والمواد من 52 إلى 57 منه)، وقانون الإقامة لعام 2006 (المادتان 3 و 4 منه) مبدأ حق الأفراد في حرية التنقل والإقامة دون تمييز بين الجنسين. |
10. Con respecto a los derechos de la mujer, la Constitución de Eritrea y otras leyes pertinentes, como el Código Civil de transición, el Código Penal de transición, la Proclamación sobre la tierra, la Proclamación sobre la elección de asambleas regionales y la Proclamación para abolir la mutilación genital femenina, entre otras, protegen y salvaguardan los derechos de la mujer. | UN | 10- وفيما يتعلق بحقوق المرأة، فإن دستور إريتريا والقوانين الأخرى ذات الصلة، بما فيها القانون المدني الانتقالي وقانون العقوبات الانتقالي والإعلان الخاص بملكية الأراضي والإعلان الخاص بانتخاب المجالس الإقليمية والإعلان الخاص بقانون القضاء على ختان الإناث، تحمي حقوق المرأة وتصونها. |
Del mismo modo, el Código Civil de transición de Eritrea estipula que toda persona tendrá libertad de pensamiento y de expresión de sus ideas. | UN | وكذلك، ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أن لكل شخص حرية التفكير والتعبير عن أفكاره. |
1034. En la Carta de Quebec y el Código Civil de Quebec se protege el carácter libre y voluntario del trabajo. | UN | ٤٣٠١- إن ميثاق كبيك والقانون المدني في كبيك يحميان الطابع الحر والطوعي للعمل. |