"el código de la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون الأسرة
        
    • مدونة الأسرة
        
    • لقانون الأسرة
        
    • فقانون الأسرة
        
    • بقانون الأسرة
        
    • لمجلة الأسرة
        
    • قانون الأُسرة
        
    • بمدونة الأسرة
        
    • وقانون اﻷسرة
        
    • وقانون الأسرة لعام
        
    • قانون العائلة
        
    • مجلة الأسرة
        
    De persistir la discrepancia, se estará a lo dispuesto por el Código de la Familia " . UN وإذا استمر الخلاف يطبق ما هو منصوص عليه في قانون الأسرة.
    El artículo 1 dispone que las relaciones familiares se establecen y regulan por el Código de la Familia. UN وطبقا للمادة 1، يحدد قانون الأسرة علاقات الأسرة وينظمها.
    el Código de la Familia estipula que los ciudadanos tienen la obligación de velar por la concordia y felicidad de sus familias, afirmando que la consolidación de la familia es una garantía importante para el buen desarrollo de la sociedad. UN وينص قانون الأسرة على واجب المواطنين في تأمين تآلف وسعادة أسرهم، ويبين أن تماسك الأسرة ضمانة هامة للنمو السليم للمجتمع.
    Ambos textos, el Código de la Familia y el Código de Comercio, prevén que la mujer goce plenamente de su patrimonio, del que puede disponer libremente sin autorización de su marido. UN ولذا تنص مدونة الأسرة ومدونة التجارة على تمتع المرأة التام بأموالها التي يمكن التصرف فيها بحرية دون رضا الزوج.
    Sírvanse indicar además las medidas previstas para que todos los matrimonios se rijan por el Código de la Familia. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير المخططة لكي تكون جميع حالات الزواج هذه خاضعة لقانون الأسرة.
    Insta en particular al Estado Parte a que adopte rápidamente el Código de la Familia que está en estudio en el Parlamento desde 1995. UN وترجو، بوجه خاص، من الدولة الطرف أن تعتمد بسرعة قانون الأسرة الجارية مناقشته في البرلمان منذ عام 1995.
    Sin embargo, las cuestiones relativas al estatuto personal se rigen por el Código de la Familia, inspirado en parte por el derecho islámico. UN أما فيما يتعلق بالأحوال الشخصية فإنها منظمة بموجب قانون الأسرة الذي يستلهم الشريعة جزئيا.
    La adhesión ha llevado al Gobierno a estudiar la posibilidad de introducir modificaciones en el Código de la Familia. UN وقد أدى هذا الانضمام بالحكومة إلى التفكير في إدخال تعديلات على قانون الأسرة.
    Insta en particular al Estado Parte a que adopte rápidamente el Código de la Familia que está en estudio en el Parlamento desde 1995. UN وترجو، بوجه خاص، من الدولة الطرف أن تعتمد بسرعة قانون الأسرة الجارية مناقشته في البرلمان منذ عام 1995.
    Se están realizando reformas judiciales y una comisión de expertos está revisando la situación de la mujer en cuanto al matrimonio y el divorcio en el Código de la Familia. UN وتجري الآن إصلاحات قضائية، كما أن هناك لجنة من الخبراء تستعرض وضع المرأة فيما يختص بالزواج والطلاق في قانون الأسرة.
    el Código de la Familia organiza la vida conyugal sobre una base discriminatoria: el marido es jefe de la familia, y la mujer le debe obediencia. UN غير أن قانون الأسرة ينظم الحياة الزوجية على أساس تمييزي. فالرجل هو رب البيت، وينبغي على المرأة أن تطيعه.
    Por otra parte, en el Código de la Familia y de la Tutela se consigna la igualdad entre el hombre y la mujer en lo tocante a la propiedad de bienes. UN ويؤكد قانون الأسرة والوصاية على المساواة بين الرجل والزوجة في الملكية.
    En el Código de la Familia de 1998 se establece el carácter voluntario del contrato de matrimonio respecto de la mujer. UN الطابع الطوعي للفتاة في عقد الزواج منصوص عليه في القانون، قانون الأسرة لجمهورية أوزبكستان الصادر عام 1998.
    Además, en el Código de la Familia se establecen los requisitos necesarios para contraer matrimonio. UN وكذلك ينص قانون الأسرة على الحد الأدنى لسن الزواج.
    Pregunta qué obstáculos impiden al país acabar de revisar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad Argelina en un futuro próximo. UN وتساءلت عن العقبات التي تمنع البلد من استكمال تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية الجزائرية في المستقبل القريب.
    Pregunta si el Código de la Familia se aplica por igual a musulmanes y no musulmanes. UN وسألت ما إذا كان قانون الأسرة يسري على المسلمين وغير المسلمين على السواء.
    el Código de la Familia, promulgado en 1987, fortaleció los derechos de la mujer en las esferas del consentimiento para el matrimonio y la herencia. UN وقد عززت مدونة الأسرة المعتمدة عام 1987 حقوق المرأة في مجالي الموافقة على الزواج والإرث.
    La situación de la mujer en lo relativo a su derecho al repudio ha experimentado un avance notable gracias a las novedades introducidas a este respecto en el Código de la Familia. UN عرفت وضعية المرأة فيما يتعلق بحقها في الطلاق تطوراً إيجابياً بالنظر لمستجدات مدونة الأسرة في هذا المجال.
    En cuanto a la eliminación de las prácticas que afectaban, entre otros, a las mujeres y los niños, como la mutilación genital femenina, el matrimonio forzado y otras formas de discriminación, se estaba reformando el Código Penal y, más concretamente, se aprobaría próximamente el Código de la Familia y del niño. UN وفيما يتصل بالقضاء على الممارسات المتعلقة بأمور من بينها المرأة والطفل، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج القسري، والأشكال الأخرى من التمييز، يجري إصلاح القانون الجنائي، وبخاصة الاعتماد المقبل لقانون الأسرة والطفل.
    Indica que el Código de la Familia, que está pendiente desde hace 11 años, aún se está revisando. UN فقانون الأسرة الذي ظل قيد النظر لأكثر من 11 سنة ما زال يخضع للتنقيح.
    Estas secciones fueron declaradas competentes en relación con todas las cuestiones que guardan relación con el Código de la Familia. UN وقد عهد لهذه الأقسام بالنظر في جميع القضايا ذات الصلة بقانون الأسرة.
    Así, el artículo 3 bis de la Ordenanza núm. 05-02 de 27 de febrero de 2005 que modifica y completa la Ley núm. 84-81 de 9 de junio de 1984 sobre el Código de la Familia dispone lo siguiente: " El ministerio público es parte principal en todos los casos relacionados con la aplicación de las disposiciones de la presente ley " . UN وهكذا فإن المادة 3 مكررا من المرسوم 05-06 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2005 الذي عدّل وأكمل القانون 84-11 المؤرخ 9 حزيران/يونية 1984 المتضمّن لمجلة الأسرة ينص على أن " المدعي العام طرف رئيسي في جميع القضايا الرامية إلى إعمال أحكام هذا القانون " .
    4. el Código de la Familia también se ha revisado considerablemente para asegurar una mayor igualdad en las relaciones familiares y las responsabilidades de los progenitores. UN 4 - واستطرد قائلاً إنه تم أيضاً تنقيح قانون الأُسرة بصورة جوهرية لتحقيق مزيد من المساواة في العلاقات الأُسرية والمسؤوليات الأبوية.
    - La Ley Nº 64-374 de 7 de octubre de 1964, que promulga el Código de la Familia, modificada por la Ley Nº 83-799 de 2 de agosto de 1983; UN القانون رقم 64-374 الصادر بتاريخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 1964 والمتعلق بمدونة الأسرة المعدَّلة بموجب القانون رقم 83-799 الصادر بتاريخ 2 آب/أغسطس 1983؛
    Debe revisarse el Código de la Familia de 1954 a la luz de la Convención. UN وقانون اﻷسرة الصادر في عام ١٩٥٤ بحاجة إلى تنقيح في ضوء الاتفاقية.
    La legislación federal, en particular la Proclamación federal sobre la administración de tierras rurales de 1997 y el Código de la Familia de 2001, y las políticas oficiales establecen la igualdad de jure y de facto entre hombres y mujeres. UN وتحدد التشريعات الاتحادية، بما فيها إعلان إدارة الأراضي في المناطق الريفية لعام 1997 وقانون الأسرة لعام 2001، والسياسة الرسمية، المساواة بين الرجال والنساء في القانون وفي الواقع.
    Quisiera saber, además, si se ha adoptado el Código de la Familia elaborado en 2005 y si se han subsanado las lagunas que existían en materia de igualdad entre hombres y mujeres. UN وقال إنه يود أن يعرف أيضاً إذا كانت مدونة قانون العائلة لعام 2000 قد اعتُمدت وإذا كانت تغطي الثغرات التي كانت موجودة في المساواة بين الرجال والنساء.
    La modificación introducida en el Código de la Familia refleja el principio del interés del hijo. UN يستجيب التعديل المدخل على مجلة الأسرة إلى مبدأ الحرص على مصلحة الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus