El Comité lamenta que el Código de Procedimiento Penal no exija que se les informe de su derecho a guardar silencio. | UN | وتأسف لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يقتضي إحاطة الأشخاص المحتجزين بحقهم في التزام الصمت. |
La autora afirma que el Código de Procedimiento Penal no reconoce ningún derecho análogo al del artículo 9, párrafo 3, del Pacto, y esta afirmación no es impugnada por el Estado parte. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يعترف بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وهذا الادعاء لم تعترض عليه الدولة الطرف. |
La autora afirma que el Código de Procedimiento Penal no reconoce ningún derecho análogo al del artículo 9, párrafo 3, del Pacto, y esta afirmación no es impugnada por el Estado parte. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يعترف بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وهذا الادعاء لم تعترض عليه الدولة الطرف. |
Debido a que el Código de Procedimiento Penal no establece el plazo dentro del cual el ministerio público debe decidir si va a solicitar una investigación judicial oficial del incidente, esta disposición puede dar lugar a abusos. 3.1. | UN | كما أن هذا الحكم القانوني عُرضة للانتهاك لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يحدد فترة زمنية يجب على المدعي العام أن يتخذ خلالها قراراً بطلب فتح تحقيق رسمي أو عدم فتحه. |
Sin embargo, por lo que respecta a la extradición o el enjuiciamiento, el Código de Procedimiento Penal no permite la extradición de un nacional de Serbia a otro país. | UN | 37 - لكن في ما يتعلق بالتسليم أو المحاكمة، فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح بتسليم أي من مواطني صربيا إلى بلد آخر. |
3.2 La autora sostiene que el Código de Procedimiento Penal no reconoce ningún derecho análogo al del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقر بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
3.2 La autora sostiene que el Código de Procedimiento Penal no reconoce ningún derecho análogo al del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقر بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Reitera que el Código de Procedimiento Penal no prevé un recurso de casación para las sentencias del Tribunal de Apelación dictadas de resultas de un procedimiento de habeas corpus y que, por lo tanto, esta es la máxima instancia en la materia. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن قانون الإجراءات الجنائية لا ينص على إمكانية الدفع لنقض قرارات محكمة الاستئناف الصادرة بشأن طلبات الإحضار وأن هذه الأخيرة تمثل بالتالي أعلى مرجعية في هذا المجال. |
2.7. En cuanto al agotamiento de los recursos internos, la autora aduce que en el Código de Procedimiento Penal no se prevé la apelación de decisiones relativas al artículo 220. | UN | 2-7 وفيما يخص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح باستئناف القرارات المتخذة بموجب المادة 220. |
Puesto que el fiscal no desestimó oficialmente su denuncia, el autor llega a la conclusión de que se le ha denegado el derecho a asumir personalmente la acusación. Debido a que el Código de Procedimiento Penal no fija un plazo para que el fiscal decida si va a solicitar o no una investigación judicial oficial del incidente, esta disposición puede dar lugar a abusos. | UN | وبما أن المدعي العام لم يرفض الشكوى رسمياً، فإن صاحب الشكوى يخلص إلى أنه حرم من حقه في تولي الادعاء بنفسه في القضية، كما أن هذا الحكم القانوني عرضة للانتهاك لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يحدد فترة زمنية يجب على المدعي العام أن يتخذ خلالها قراراً بطلب فتح تحقيق قضائي رسمي. |
Sin embargo, el Código de Procedimiento Penal no especifica lo que se debe entender por " casos excepcionales " . | UN | غير أن قانون الإجراءات الجنائية لا يحدد الحالات التي يمكن اعتبارها " حالات استثنائية " . |
Sin embargo, el Código de Procedimiento Penal no especifica lo que se debe entender por " casos excepcionales " . | UN | غير أن قانون الإجراءات الجنائية لا يحدد مفهوم ونطاق " الحالات الاستثنائية " . |
Sin embargo, el Código de Procedimiento Penal no especifica lo que se debe entender por " casos excepcionales " . | UN | غير أن قانون الإجراءات الجنائية لا يحدد الحالات التي يمكن اعتبارها " حالات استثنائية " . |
Sin embargo, el Código de Procedimiento Penal no especifica lo que se debe entender por " casos excepcionales " . | UN | غير أن قانون الإجراءات الجنائية لا يحدد مفهوم ونطاق " الحالات الاستثنائية " . |
En realidad, el Código de Procedimiento Penal no permitía a las autoridades adoptar esa medida sin recibir antes la denuncia de un particular. | UN | وفي الواقع فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح للسلطات باتخاذ مثل هذه الخطوة دون تلقي شكوى قبل ذلك من جهة خاصة(10). |
Observó con inquietud que el Código de Procedimiento Penal no garantizaba que las pruebas obtenidas mediante tortura no pudieran ser invocadas en los procedimientos. | UN | ولاحظ بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية لا يكفل عدم الاحتجاج بالأدلة التي تُنتزع تحت التعذيب في أية إجراءات قانونية(69). |
El autor afirma que, aunque el tribunal conoce efectivamente de la causa en su totalidad, es decir, tanto en la forma como en el fondo, en el Código de Procedimiento Penal no se permite la participación del acusado ni de su abogado en la audiencia preliminar. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه على الرغم من نظر المحكمة عملياً في مجمل القضية الجنائية، أي من حيث الأسس القانونية والأسس الموضوعية، فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح بمشاركة المتهم أو محاميه في الجلسة الأولية. |
El autor afirma que, aunque el tribunal conoce efectivamente de la causa en su totalidad, es decir, tanto en la forma como en el fondo, en el Código de Procedimiento Penal no se permite la participación del acusado ni de su abogado en la audiencia preliminar. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه على الرغم من نظر المحكمة عملياً في مجمل القضية الجنائية، أي من حيث الأسس القانونية والأسس الموضوعية، فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح بمشاركة المتهم أو محاميه في جلسة الاستماع الأولية. |
En lo que respecta a la recomendación del Comité de que se revise la condena penal impuesta al autor, el Estado parte explica que el Código de Procedimiento Penal no contempla la revisión de condenas firmes con arreglo a una decisión del Comité de Derechos Humanos, al contrario que en el caso de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que tienen valor jurisdiccional. | UN | وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بإعادة النظر في الإدانة الجنائية لصاحب البلاغ، أوضحت الدولة الطرف أن قانون الإجراءات الجنائية لا ينص على إعادة النظر في أحكام الإدانة النهائية استناداً إلى قرار من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بخلاف أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي لها اختصاص قضائي. |
24. El Gobierno explica que, según el Código de Procedimiento Penal, no se requiere una orden de detención o declaración de los cargos en el momento de la detención. | UN | 24- وأوضحت الحكومة أن قانون الإجراءات الجنائية لا ينصّ على لزوم الاستظهار بأمر توقيف أو توجيه تهم عند إلقاء القبض على شخص. |