En el Código Procesal Penal se prevé la prestación de asistencia jurídica internacional en procesos penales. | UN | ويوفر قانون الإجراءات الجنائية المساعدة القانونية الدولية خلال الإجراءات الجنائية. |
el Código Procesal Penal en vigor no contiene disposiciones relativas a la extradición de delincuentes y la cuestión queda librada a lo establecido en los convenios bilaterales. | UN | لقد خلا قانون الإجراءات الجنائية الحالي من أحكام تنظم تسليم المجرمين، وقد تُرك هذا الأمر للمعاهدات الثنائية. |
Como ya se mencionó, el Código Procesal Penal de Qatar actualmente en vigor no contiene disposición alguna relativa a la extradición de delincuentes. | UN | كما سبقت الإشارة لم يتضمن قانون الإجراءات الجنائية القطري النافذ أية أحكام بشأن تسليم المجرمين. |
El Código Penal y el Código Procesal Penal están en proceso de reforma para incluir figuras jurídicas como el feminicidio, el síndrome de la mujer maltratada y la no conciliación en los casos de violencia contra la mujer. | UN | ويجري إصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لكي يشمل مفهوم قتل الإناث، وظاهرة العنف ضد المرأة، ومبدأ عدم المصالحة في حالات العنف. |
67. Los organismos de justicia penal actúan de oficio a menos que el Código Procesal Penal disponga lo contrario. | UN | 67- وتتصرف أجهزة العدالة الجنائية بحكم وظيفتها, ما لم تنص مدوّنة الإجراءات الجنائية على خلاف ذلك. |
La intervención de las autoridades judiciales sólo se requerirá en los casos previstos en el Código Procesal Penal. | UN | ويطلب تدخل السلطات القضائية في الحالات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية وحدها. |
Sin embargo existe un procedimiento establecido en el Código Procesal Penal. | UN | بيد أنه يوجد إجراء محدد في قانون الإجراءات الجنائية. |
Asimismo, existe un procedimiento establecido en el Código Procesal Penal relativo a este tema. | UN | كما أن هناك في قانون الإجراءات الجنائية إجراء يتعلق بهذا الموضوع. |
No existe en el Código Procesal Penal disposición alguna que obligue a notificar la existencia y el resultado de la intervención a cualquier afectado. | UN | ولا ينــص قانون الإجراءات الجنائية على ضـرورة إبلاغ كل المعنيين بالعملية أو نتائجها. |
En este sentido, el Código Procesal Penal establece quienes son las personas facultadas para intervenir en el procedimiento y solicitar reparaciones: | UN | وفي ذلك الصدد، يحدد قانون الإجراءات الجنائية الأشخاص المخوَّل لهم التدخل في الإجراءات ورفع دعاوى التعويض: |
Así, el Código Procesal Penal establece: | UN | ومن أجل تلك الغاية، ينص قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي: |
También emitió el Decreto legislativo N° 922, según el cual el proceso penal por delito de terrorismo se seguirá con arreglo a los trámites del procedimiento ordinario previsto en el Código Procesal Penal. | UN | كما أصدرت الحكومة المرسوم التشريعي رقم 922 الذي ينص على أن توجَّه الإجراءات الجنائية ذات الصلة بقضايا الإرهاب وفقاً للترتيبات الإجرائية العادية التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية. |
Posteriormente a la aprobación de reforma al Código Penal se continuará con la formulación de propuestas de cambios en el Código Procesal Penal. | UN | وبعد التصديق على تعديل القانون الجنائي، سيتواصل العمل من أجل تقديم مقترحات لتعديل قانون الإجراءات الجنائية. |
- el Código Procesal Penal contempla sanciones por actos de discriminación. | UN | يحدد قانون الإجراءات الجنائية العقوبات المفروضة على أعمال التمييز. |
En consecuencia, en la Decisión de la Sala se tuvo en cuenta el Código Procesal Penal libio, los artículos 31 y 33 de la Declaración Constitucional de Libia y los instrumentos de derechos humanos que habían sido ratificados por el país. | UN | ومن ثمة، فقد روعيت في قرار الدائرة المادتان 31 و 33 من الإعلان الدستوري الليبي وقانون الإجراءات الجنائية وصكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها ليبيا. |
La comisión establecida por el Presidente de la República de Polonia concluyó su labor al presentar a la Cámara Baja del Parlamento proyectos de ley de enmienda del Código Penal y el Código Procesal Penal, entre otras cosas en relación con los actos idénticos por naturaleza a los actos terroristas. | UN | أنهت اللجنة التي أنشأها رئيس جمهورية بولندا أعمالها بتقديمها، إلى مجلس النواب في البرلمان، في جملة أمور، مشاريع قوانين، تعدل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية تتعلق بالأعمال المطابقة في طبيعتها للأعمال الإرهابية. |
Los procedimientos para la extradición están regulados en el Código Procesal Penal chileno. | UN | وتُنظَّم إجراءات التسليم بموجب مدوّنة الإجراءات الجنائية. |
64. La Ley Nº 141/1961, el Código Procesal Penal, en su forma enmendada, regula el procedimiento penal. | UN | 64- وينظم القانون 141/1961, مدوّنة الإجراءات الجنائية بصيغتها المعدلة, إجراءات الدعاوى الجنائية. |
El Servicio Público de Defensa Penal, creado por el Código Procesal Penal que entrara en vigor en 1994, no difiere demasiado de lo ya reseñado en punto a sus carencias. | UN | ويعاني مكتب المحامي العام للشؤون الجنائية، الذي أنشئ بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٤٩٩١، من نفس جوانب القصور المذكورة أعلاه. |
el Código Procesal Penal reconoce dos recursos extraordinarios: la queja por cuestiones jurídicas (artículo 266 y siguientes del Código Procesal Penal) y la petición de reapertura de las actuaciones (artículo 277 y siguientes del Código Procesal Penal). | UN | وتعترف مدونة الإجراءات الجنائية بوسيلتين استثنائيتين للانتصاف - الشكوى المتعلقة بنقاط القانون (المادة 266 وما يتبعها من مدونة الإجراءات الجنائية) وطلب إعادة فتح ملف الدعوى (المادة 277 وما يتبعها من مدونة الإجراءات الجنائية). |
el Código Procesal Penal no se pronuncia sobre la doble incriminación, dejando ese requisito a regulación por los tratados. | UN | ولا تتضمَّن مدوَّنة الإجراءات الجنائية أيَّ أحكام بشأن ازدواجية التجريم تاركةً هذا الشرط لتنظمه المعاهدات. |