"el cónyuge" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزوج
        
    • للزوج
        
    • زوج
        
    • زوجه
        
    • زوجته
        
    • أحد الزوجين
        
    • القرين
        
    • والزوج
        
    • للزوجة
        
    • الزوجي
        
    • اﻷزواج
        
    • زوجاً
        
    • أزواجهم
        
    • الطرف المعال
        
    • لأحد الزوجين
        
    Si vuelve a contraer matrimonio, el cónyuge supérstite tiene derecho a recibir una suma global equivalente al doble de su pensión anual de viudez. UN وفي حالة قيام الزوج المترمل بالزواج ثانية، يحق له الحصول على مبلغ إجمالي يساوي ضعف المبلغ السنوي المستحق كمعاش ترمل.
    Por ejemplo, en algunos regímenes matrimoniales se discrimina contra el cónyuge supérstite, indistintamente de que sea hombre o mujer. UN فبعض نظم الزوجية تميز مثلاً ضد الزوج المتبقي على قيد الحياة، سواء كان رجلاً أو امرأة.
    Una víctima de abusos en el hogar puede iniciar actuaciones civiles para una separación personal contra el cónyuge perpetrador del abuso. UN يمكن لضحية الإيذاء العائلي أن تبادر برفع دعوى مدنية من أجل الانفصال الشخصي عن الزوج الذي مارس الإيذاء.
    el cónyuge supérstite tiene derecho a percibir una pensión de viudez que equivale al 60% de la pensión devengada por el antiguo miembro del Tribunal. UN ويحق للزوج المترمل أن يحصل على معاش ترمل مقداره ٦٠ في المائة من المعاش التقاعدي المستحق لعضو المحكمة السابق.
    el cónyuge del jefe de misión no puede trabajar en la misión. UN وقد لا يكون زوج رئيس البعثة عاملا في البعثة أصلا.
    Cuando el cónyuge ha optado por la aplicación del código, el cónyuge sobreviviente tiene derecho a la cuarta parte ((1/4)) de su sucesión. UN وإذا كان الزوج قد اختار تطبيق القانون، فإن الزوج الباقي على قيد الحياة يحق له أن يحصل على ربْع التركة.
    En este caso el cónyuge recibe la pensión cuando el afiliado fallece. UN وفي هذه الحالة، يتلقى الزوج المعاش التقاعدي عند وفاة العضو؛
    Sin embargo, el cónyuge supérstite no es heredero forzoso, y puede ser desheredado. UN على أن الزوج الباقي على قيد الحياة لا يعتبر وارثا فرضيا ويجوز حرمانه من اﻹرث.
    Para el cónyuge, el subsidio familiar se paga siempre que cumpla cualquiera de las siguientes condiciones: UN أما فيما يتعلق بالزوج، فإن العلاوة العائلية تُدفع إذا كان الزوج يستوفي أحد الشروط التالية:
    En otros casos, el cónyuge divorciado no volvía a contraer matrimonio, pero podía no haber recibido ninguna prestación en la sentencia de divorcio o en la orden judicial, o partes de lo que se debía al cónyuge podían no haber sido pagadas. UN وفي حالات أخرى، لا يتزوج الزوج المطلق ثانية، ولكنه قد لا يحصل على أي استحقاقات من تسوية الطلاق أو من أمر المحكمة، أو ربما تظل بعض الحصص المتبقية مما قد يكون مستحقا للزوج المطلق دون سداد.
    En caso de fallecimiento del esposo, la cónyuge ayudante puede obtener una pensión de supervivencia del jefe de la actividad de trabajador independiente realizada por el cónyuge fallecido. UN وفي حالة وفاة الزوج فإن بإمكان الزوجة المساعِدة أن تحصل على راتب تقاعدي لﻹعاشة يعادل راتب النشاط الرئيسي للعامل المستقل الذي مارسه الزوج المتوفي.
    En caso de fallecimiento, el cónyuge supérstite hereda totalmente. UN وفي حالة الوفاة، فان الزوج اﻵخر يصبح وارثا بجزء كامل من التركة.
    La licencia especial será concedida por el período que el cónyuge destinado permanezca en tal situación y sólo podrá autorizarse una sola vez a cada cónyuge. UN ويمنح الإذن الخاص للفترة التي يعين فيها الزوج لهذه الوظيفة، ولا يسمح بذلك إلا مرة واحدة لكل من الزوجين.
    Cabe señalar que cuando el marido es el cónyuge supérstite, no tiene derecho a heredar la pensión de su esposa. UN ولا بد من الاشارة إلى أن الزوج بوصفه القرين الباقي على قيد الحياة، لا يستفيد من حق الوريث بعد وفاة زوجته.
    Después la pensión sigue pagándose si el cónyuge supérstite sostiene un hijo menor de 18 años. UN وبعد ذلك، يتواصل دفع المعاش إذا كان الزوج الباقي على قيد الحياة يعيل طفلا يقل عمره عن 18 سنة.
    Según el artículo 37, se considera que los familiares de una persona tienen el mismo grado de parentesco con el cónyuge de esa persona. UN كما نصت المادة ٧٣ على أن أقارب أحد الزوجين يعتبرون في نفس القرابة والدرجة بالنسبة للزوج اﻵخر؛
    En el derecho de la vivienda los miembros de la familia son: el cónyuge del inquilino, sus hijos y sus padres. UN وفي قانون اﻹسكان، يتضمن أفراد اﻷسرة زوج المستأجر وأي أطفال ووالدين.
    Asimismo, el derecho a escoger el cónyuge puede estar restringido en virtud de leyes o prácticas que impidan que una mujer de una determinada religión se case con un hombre que profese una religión diferente o ninguna. UN ويمكن أن يتأثر أيضا حق كل شخص في اختيار زوجه بالقيود التي تفرضها القوانين والممارسات التي تمنع زواج المرأة التي تعتنق دينا معينا برجل لا دين له أو من دين مختلف.
    En caso de fallecimiento del ofendido, el cónyuge supérstite o el concubinario o concubina, y los hijos menores de edad; UN في حالة وفاة الطرف المضرور، زوجته أو شريكة حياته الباقية على قيد الحياة وأي أطفال قصﱠر؛
    el cónyuge que opta por el estatuto de colaborador puede adquirir derechos a la jubilación proporcional, además de la jubilación global. UN والزوج الذي يختار وضع الزوج المتعاون يستطيع اكتساب حقوق المعاش التناسبي إلى جانب مكافأة.
    el cónyuge podrá obtener una parte de esa pensión de jubilación siempre que la separación sea oficial. UN ويمكن للزوجة أن تحصل على جزء من هذا المعاش في حالة أن يصبح الافتراق رسميا.
    El Código Penal también prevé como circunstancias agravantes que la violación se cometa, por ejemplo, contra el cónyuge, la persona prometida para casarse o personas con lazos de consanguinidad. UN كما ينص قانونها الجنائي على ظروف مشدّدة للعقوبة منها حالات الاغتصاب الزوجي أو اغتصاب الخطيبة أو أشخاص تربطهم صلة دم.
    Con respecto a los cónyuges, sin embargo, deseamos que en las disposiciones sobre los privilegios e inmunidades y sobre las posibilidades de trabajo que se especifique que el cónyuge debe entenderse " según la definición del Estado que envíe al funcionario " . UN بيد أننا نرغب فيما يتعلق باﻷزواج في النص على وجه التحديد في أحكام المنطوق المتعلقة بالامتيازات والحصانات وبحق العمل على أن يكون تعريف اﻷزواج " حسب تعريف الدولة الموفدة " . ٥- أماكن انتظار السيارات
    Si el autor de la agresión es un descendiente o el cónyuge de la víctima, la pena será de dos años de cárcel y de 2.000 dinares de multa " . UN وإذا كان المعتدي خَلَفاً للمعتدى عليه أو زوجاً له، يكون العقاب بالسجن مدة عامين وبخطية قدرها ألف دينار " .
    El estudio muestra que la mayoría de las personas de edad de los países desarrollados viven solas o con el cónyuge exclusivamente, al tiempo que en la mayoría de los países en desarrollo una amplia mayoría vive con los hijos u otros familiares. UN 30 - وتبين الدراسة أن أغلبية المسنين في البلدان المتقدمة النمو يعيشون بمفردهم أو مع أزواجهم/أزواجهن فقط، في حين أن الأغلبية الساحقة في معظم البلدان النامية يعيشون مع أبنائهم أو أقاربهم الآخرين.
    Con frecuencia, el marco económico de los regímenes basados en la culpa perjudica a la esposa, que suele ser el cónyuge dependiente en el plano financiero. UN وفي أكثر الحالات، تؤدي الأُطر الاقتصادية المبنية على وقوع الخطأ إلى إلحاق الضرر بالزوجة، التي هي عادة الطرف المعال ماليا في الزواج.
    48. Este proyecto también pretende que el cónyuge y los hijos del fallecido reciban una porción mayor del patrimonio de este de lo que es habitual. UN 48- ويسعى هذا المشروع أيضاً إلى إعطاء نصيب أكبر من عقار المتوفى لأحد الزوجين والأطفال مما عليه الحال عادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus