Es posible que se requiera una tercera sala de audiencia para no alterar el calendario de juicios. | UN | ومن المحتمل أن تكون هناك اﻵن حاجة إلى قاعة محكمة ثالثة، وذلك لتجنب تعطيل الجدول الزمني للمحاكمات. |
Cabe señalar que en el calendario de juicios y la correspondiente propuesta presupuestaria no se tienen en cuenta los recursos necesarios para enjuiciar a los cuatro inculpados que están prófugos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الجدول الزمني للمحاكمات والميزانية المقترحة ذات الصلة لا يأخذان في الاعتبار الاحتياجات من الموارد المتصلة بمحاكمات الهاربين الأربعة الذين لا يزالون طلقاء. |
Aunque se ha avanzado considerablemente, ciertos acontecimientos imprevistos han causado algún retraso adicional en el calendario de juicios. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير، أدت عدة أحداث غير منتظرة إلى بعض التأخير الإضافي في الجدول الزمني للمحاكمات. |
En el anexo del presente informe figura el calendario de juicios más reciente para los tres Tribunales. | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير أحدث جدول زمني للمحاكمات في المحاكم الثلاث. |
La Comisión entiende que es el retraso en el calendario de juicios lo que ha motivado la supresión de un número de plazas de personal temporario general inferior al previsto. | UN | وعلى النحو الذي تتفهمه اللجنة فإن تأخر الجدول الزمني للمحاكمة هو المسؤول عن إلغاء عدد أقل مما كان متوقعا من الوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
El presupuesto vigente del Tribunal fue elaborado tomando como referencia el calendario de juicios aplicable en el momento en que se preparó el presupuesto para el bienio 2010-2011. | UN | 4 - أُعدت الميزانية المعتمدة للمحكمة استنادا إلى جدول المحاكمات القائم وقت إعداد ميزانية فترة السنتين 2010-2011. |
Debe tenerse en cuenta que varios factores externos que escapan al control del Tribunal pueden tener y tendrán repercusiones importantes en las fechas previstas de conclusión de los juicios, como se observa en el calendario de juicios proyectado. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن عددا من العوامل الخارجية الخارجة عن سيطرة المحكمة يمكن أن يكون لها وسيكون لها أثر كبير على المواعيد المتوقعة لإنجاز المحاكمات، على النحو المبين في الجدول الزمني المتوقع للمحاكمات. |
el calendario de juicios del Tribunal siguió viéndose afectado por la necesidad de enjuiciar los presuntos actos de desacato. | UN | 20 - استمر تأثر الجدول الزمني للمحاكمات بسبب الاضطرار إلى محاكمة من اتهموا بانتهاك حرمة المحكمة. |
No obstante, dos hechos importantes ocurridos en junio de 2007 tuvieron consecuencias considerables en el calendario de juicios. | UN | إلا أنه حدث تطوران رئيسيان في حزيران/يونيه 2007 كان لهما أثر كبير على الجدول الزمني للمحاكمات. |
el calendario de juicios se organiza para aprovechar al máximo el tiempo en ambos casos y, como resultado de ello, las pausas de las que disfrutan los magistrados ad lítem son escasas y de corta duración. | UN | وقد نُظم الجدول الزمني للمحاكمات بحيث تنعقد جلسات كلتا القضيتين لأطول وقت ممكن، وبالتالي لا تتوافر لهؤلاء القضاة المخصّصين سوى فترات راحة متباعدة وقصيرة المدة. |
Asimismo, debe observarse que en el calendario de juicios y el proyecto de presupuesto conexo no se tienen en cuenta las necesidades de recursos relativas a los juicios de los dos fugitivos que siguen en rebeldía. | UN | وبالمثل، يجدر بالملاحظة أن الجدول الزمني للمحاكمات والميزانية المقترحة ذات الصلة لا يأخذان في الاعتبار الاحتياجات من الموارد المتصلة بمحاكمة اثنين من الفارين من العدالة لا يزالون طلقاء. |
La Comisión Consultiva observa que su posible detención y traslado al Tribunal exigiría reevaluar el calendario de juicios del Tribunal. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن إمكانية القبض عليهم وإحالتهم إلى المحكمة ستتطلب إعادة تقييم الجدول الزمني للمحاكمات التي تنظر فيها المحكمة. |
Además, cabe señalar que en el calendario de juicios y en el proyecto de presupuesto conexo no se tienen en cuenta las necesidades de recursos relativas a los juicios de los dos inculpados que siguen prófugos. | UN | وإضافة إلى ذلك لم يأخذ الجدول الزمني للمحاكمات والميزانية المقترحة ذات الصلة في الحسبان الاحتياجات من الموارد المتصلة بمحاكمتي الفارين اللذين لا يزالان طليقين. |
Cabe destacar que el Tribunal preparó el calendario de juicios basándose en factores de referencia que se considera que el Tribunal puede controlar; no obstante, el calendario de juicios es objeto de importantes influencias que no están bajo el control del Tribunal. | UN | ويجب التشديد على أن المحكمة تستند، في إعدادها للجدول الزمني للمحاكمات، إلى عوامل ترى أنها تدخل في نطاق سيطرتها؛ غير أن هناك أمورا تخرج عن نطاق سيطرة المحكمة لكنها تؤثر تأثيرا مهما في الجدول الزمني للمحاكمات. |
La formulación de las necesidades de recursos para el bienio 2008-2009 se basó en el calendario de juicios. | UN | إن الجدول الزمني للمحاكمات الذي يعكس الأطر الزمنية هذه يشكل الأساس في وضع الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2008-2009. |
el calendario de juicios para 2009 se revisó a raíz de la detención de dos acusados de alto rango a mediados de 2008, al igual que la continuación en 2009 de algunos de los juicios cuya conclusión estaba inicialmente prevista para finales de 2008. | UN | ونُقح الجدول الزمني للمحاكمات لعام 2009 نتيجة لإلقاء القبض على متهمين يشغلان منصبين رفيعي المستوى في منتصف عام 2008، وكذلك استمرار بعض المحاكمات، التي كان مقررا الانتهاء منها بحلول نهاية عام 2008، في عام 2009. |
En segundo lugar, el calendario de juicios para 2009 se ha revisado para tener en cuenta los cambios de las fechas de conclusión de varios juicios en primera instancia, y difiere del calendario de que se disponía durante la preparación del presupuesto para el bienio 2008-2009. | UN | وتمثل ثانيهما في تنقيح الجدول الزمني للمحاكمات لعام 2009 لمراعاة تغيير تواريخ إتمام عدد من المحاكمات الابتدائية، واختلافه عن الجدول الزمني المتاح إبان إعداد الميزانية للفترة 2008-2009. |
La Junta analizó el número de causas pendientes y el calendario de juicios más reciente del Tribunal y observó que se corría el peligro de que algunas causas que eran competencia del Tribunal no pudieran concluirse hasta finales de 2014. | UN | ولقد أجرى المجلس تحليلاً لعبء القضايا ولأحدث جدول زمني للمحاكمات في المحكمة، فلاحظ أن هناك احتمالاً بألا يجري الانتهاء من بعض القضايا الواقعة ضمن اختصاص المحكمة بحلول نهاية عام 2014. |
Según las últimas estimaciones sobre el calendario de juicios, en 2011 únicamente seguirán en fase de presentación de pruebas las causas Karadžić, Stanišić y Simatović y Stanišić y Župljanin. | UN | 6 - وتشير التقديرات الواردة في أحدث جدول زمني للمحاكمات إلى أن محاكمات كاراديتش وستانيشيتش وسيماتوفيتش، وستانيشيتش وزوبليانين هي الوحيدة التي لن تتجاوز مرحلة عرض الأدلة في عام 2011. |
Asimismo, debe observarse que en el calendario de juicios y el proyecto de presupuesto conexo no se tienen en cuenta las necesidades de recursos relativas a los juicios de los cuatro fugitivos, que seguían en rebeldía en el momento de la preparación del presente informe. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن الجدول الزمني للمحاكمة والميزانية المقترحة ذات الصلة لا يأخذا في الاعتبار الاحتياجات من الموارد المتصلة بمحاكمة الهاربين الأربعة الذين لا يزالون طلقاء حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
el calendario de juicios del Tribunal continuó siendo entorpecido por la necesidad de enjuiciar presuntos actos de desacato; no obstante, el Tribunal está haciendo todo lo posible para que todas las causas por desacato concluyan tan pronto como sea posible sin afectar el curso de los juicios en primera instancia. | UN | 30 - استمر إرباك الجدول الزمني للمحاكمة بسبب ضرورة المحاكمة في ادعاءات بانتهاك حرمة المحكمة؛ إلا أن هيئة المحكمة تتخذ ما بوسعها من تدابير لكفالة الانتهاء من جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة بأسرع ما يمكن دون التأثير على المحاكمات الجارية. |
Calendario de apelaciones del Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia basado en el calendario de juicios de 18 de octubre de 2011 | UN | جدول طعون/استئنافات المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة استنادا إلى جدول المحاكمات المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2011 |
Debe tenerse en cuenta que varios factores externos que escapan al control del Tribunal pueden tener y tendrán repercusiones importantes en las fechas previstas de conclusión de los juicios, como se observa en el calendario de juicios proyectado. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن هناك عددا من العوامل الخارجية التي لا تدخل في نطاق سيطرة المحكمة يمكن أن تؤثر، وسوف تؤثر، تأثيرا كبيرا على المواعيد المتوقعة لإنجاز المحاكمات، على النحو المبين في الجدول الزمني المتوقع للمحاكمات. |
el calendario de juicios y el proyecto de presupuesto conexo no tienen en cuenta los recursos necesarios relacionados con los juicios contra los seis inculpados restantes, que están todavía prófugos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جدول المحاكمة واقتراح الميزانية المتصل بذلك لا يأخذان في الحسبان الاحتياجات من الموارد اللازمة لمحاكمة الستة الهاربين الذين لا يزالون طلقاء. |