"el calentamiento mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحترار العالمي
        
    • والاحترار العالمي
        
    • للاحترار العالمي
        
    • بالاحترار العالمي
        
    • الإحترار العالمي
        
    • الاحتباس الحراري العالمي
        
    el calentamiento mundial ha causado un incremento en el número de casos de enfermedades como el paludismo en las regiones altas de nuestro país. UN لقد زاد الاحترار العالمي عدد حالات الإصابة بالأمراض مثل الملاريا في المناطق الأكثر ارتفاعا من بلدنا.
    Nuestro singular medio ambiente es frágil y sumamente vulnerable a los peligros que entrañan el calentamiento mundial y la contaminación y degradación del medio ambiente. UN وبيئتنا الفريدة هشة وضعيفة للغاية في مواجهة التهديدات التي يشكلها الاحترار العالمي وتلوث البيئة وتدهورها.
    el calentamiento mundial no lo provocamos nosotros. UN الاحترار العالمي مسألة ليست من صنعنا.
    el calentamiento mundial es un fenómeno científico difícil y complicado. UN والاحترار العالمي ظاهرة صعبة ومعقدة علميا.
    el calentamiento mundial causado por las emisiones de gases de invernadero y el agotamiento de la capa de ozono están aumentando a un ritmo alarmante. UN والاحترار العالمي الناجم عن انبعاثات غازات الدفيئة واستنفاد طبقة الأوزون يزداد بوتيرة مفزعة.
    El aumento del nivel del mar causado por el calentamiento mundial causará la desaparición de algunas islas que se hundirán bajo las olas. UN فارتفاع منسوب مياه البحار نتيجة للاحترار العالمي سيؤدي إلى اختفاء بعض هذه الجزر. وستغرق هذه الجزر تحت الأمواج.
    Como nación insular, Santo Tomé y Príncipe sigue viendo amenazada su existencia por el calentamiento mundial. UN وسان تومي وبرينسيبي، بوصفها دولة جزرية، ما زالت ترى وجودها ذاته مهدداً بفعل الاحترار العالمي.
    Muchos problemas como el calentamiento mundial, las epidemias y el terrorismo sólo se superarán si actuamos juntos. UN وبالتالي لا يمكن التغلب على مشاكل عديدة مثل الاحترار العالمي والأوبئة والإرهاب إلا إذا عملنا معاً.
    La deforestación y la degradación de los bosques, en combinación con el calentamiento mundial, conducen habitualmente a la degradación de la tierra y, posteriormente, a la desertificación. UN كما أن تفاعل إزالة الغابات وتدهورها مع ظاهرة الاحترار العالمي يؤدي عموما إلى تدهور الأراضي ومن ثم إلى التصحر.
    Su país debe hacer frente a desafíos ambientales, como el calentamiento mundial, la degradación de los suelos y la escasez de agua. UN وأشارت إلى أن بلدها يواجه أيضاً تحديات بيئية، مثل الاحترار العالمي وتدهور التربة ونقص المياه.
    Otro factor importante para combatir la erosión del suelo es la reforestación, no para la explotación de la madera sino para el desarrollo sostenible del medio ambiente, pues promueve la diversidad biológica y desacelera el calentamiento mundial. UN وأضاف قائلا إنه يعتبر استعادة الغطــاء الحرجــي، ليس بهــدف الحصول على اﻷخشاب، بل من أجل تحقيق تنمية مستدامة، عاملا مهما آخر لمكافحة تآكل التربة، ولتعزيز التنوع البيولوجي وﻹبطاء الاحترار العالمي.
    La información contenida en el informe ayudó a los políticos que asistieron al tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes a comprender mejor el calentamiento mundial y les proporcionó un número mayor de opciones de negociación. UN وساعدت المعلومات التي وردت فيها السياسيين الذين حضروا الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف على فهم الاحترار العالمي ووفرت لهم المزيد من الخيارات التفاوضية للاختيار منها.
    El crecimiento demográfico, el consumo cada vez mayor y la utilización de combustibles fósiles se combinan para incrementar la emisión de gases de efecto invernadero, que provocan el calentamiento mundial. UN فالنمو السكاني وتزايد الاستهلاك والاعتماد على الوقود الأحفوري كلها عوامل تتضافر لتزيد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، مما يؤدي إلى الاحترار العالمي.
    el calentamiento mundial podría elevar el nivel del mar en 34 pulgadas al final del siglo, provocando la inundación de asentamientos costeros e insulares y el descongelamiento de los casquetes polares. UN وقد يؤدي الاحترار العالمي إلى ارتفاع مستويات البحر بمقياس 34 بوصة في نهاية هذا القرن، مما سيغرق المستوطنات البشرية الساحلية والجزرية، ويذيب قمم الثلوج القطبية.
    En las regiones de Centroamérica y el Caribe sufrimos constantemente los efectos de los desastres naturales, entre los cuales, los huracanes han venido aumentando en número e intensidad en el último decenio. Ello se ha atribuido a los efectos del cambio climático, causados por el calentamiento mundial. UN ونحن في منطقتي أمريكا الوسطى والكاريبي نعاني بصفة مستديمة من آثار الكوارث الطبيعية حيث تزايد عدد الأعاصير وكثافتها على مدى العقد الماضي، وهذا يعزى إلى آثار تغير المناخ الناجم عن الاحترار العالمي.
    Los acuerdos concertados el año pasado en Bonn (Alemania) y Marrakech (Marruecos), como parte de las medidas para combatir el calentamiento mundial han dado nuevo impulso al desarrollo de fuentes de energía renovables y el logro de la eficiencia energética. UN وقد تم التوصل إلى اتفاقيات في بون ألمانيا ومراكش المغرب في العام الماضي كجزء من التدابير الرامية إلى مكافحة الاحترار العالمي مما أضاف دافعا جديدا على تنمية مصادر الطاقة المتجددة وتحقيق كفاءة استخدام الطاقة.
    El uso de la energía nuclear con fines pacíficos es decisivo, no sólo para conseguir un suministro estable de energía, sino también para evitar el calentamiento mundial. UN ومن الأهمية بمكان تسخير الطاقة الذرية للأغراض السلمية لا لكفالة الإمدادات المستقرة من هذه الطاقة بل وكذلك لمنع الاحترار العالمي.
    Obviamente, otro desafío igualmente importante lo constituyen el cambio climático y el calentamiento mundial juntos. UN ومن الواضح أنه يوجد تحد آخر لا يقل أهمية وهو تغير المناخ والاحترار العالمي معا.
    La deforestación y la degradación de los bosques, y su interacción con el calentamiento mundial, conducen habitualmente a la degradación de la tierra y, en última instancia, a la desertificación. UN إذ يؤدي التفاعل بين إزالة الغابات وتدهورها والاحترار العالمي عادة إلى تدهور الأراضي، ومن ثم إلى التصحر.
    La preocupación por la calidad del aire y por el calentamiento mundial producido por los gases de efecto invernadero han hecho que se adoptaran medidas encaminadas a reducir ciertos efectos de las emisiones sobre el medio ambiente. UN وقد أدى القلق إزاء نوعية الهواء والاحترار العالمي المتولد من غاز الدفيئة إلى اتخاذ إجراءات للتخفيف من بعض اﻵثار البيئية.
    La lucha contra el cambio climático era en realidad una lucha contra la pobreza. El desarrollo sostenible nunca sería posible si el mundo no hacía frente al cambio climático. Y al mismo tiempo, si no se tomaba la senda del desarrollo sostenible, el mundo no podría combatir el calentamiento mundial. UN وقال إن النضال ضد تغير المناخ هو في الواقع نضال ضد الفقر ولاحظ أن التنمية المستدامة لن تتحقق أبداً إن لم تنجح البشرية في مكافحة تغير المناخ كذلك فإن البشرية لن تنجح في التصدي للاحترار العالمي دون السير في طريق التنمية المستدامة.
    El descubrimiento ha redundado en la generación de cultivos básicos como maíz y arroz resistentes a los cambios climáticos asociados con el calentamiento mundial. UN وقد أدى هذا الاكتشاف إلى تطوير المحاصيل الرئيسية مثل الذرة والأرز التي يمكنها التكيف مع التغيرات المناخية المرتبطة بالاحترار العالمي.
    La reciente crisis alimentaria y de combustibles, y las pautas de clima extremo causadas por el calentamiento mundial están enraizadas en una urbanización mal planificada y administrada. UN وأزمة الغذاء والوقود الأخيرة وأنماط الطقس القاسية الناجمة عن الإحترار العالمي كلها متأصلة في سوء التخطيط للتوسع الحضري وسوء إدارته.
    el calentamiento mundial ha minado el desarrollo y amenaza con echar por tierra los adelantos logrados en la lucha contra la pobreza y la reducción del hambre, con la consiguiente presión sobre los países en desarrollo, especialmente vulnerables a sus efectos. UN وقد أضر الاحتباس الحراري العالمي بالتنمية وهدّد بإلغاء المكاسب التي تحققت بالنسبة لتخفيف حدة الفقر والجوع وأدّى إلى ضغوط إضافية على البلدان النامية التي هي بصفة خاصة أكثر تعرّضاً لآثاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus