"el calentamiento planetario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانحباس الحراري العالمي
        
    • الاحترار العالمي
        
    • مسألة الانحباس الحراري
        
    La “hora de la Tierra“ nos enseña que abordar el calentamiento planetario es fácil. Sin embargo, al apagar las luces, lo único que conseguimos es que resulte más difícil ver. News-Commentary إن ساعة الأرض تعلمنا أن معالجة الانحباس الحراري العالمي أمر سهل. ومع ذلك فإن كل ما نفعله بإطفاء الأنوار هو أننا نجعل الرؤية أكثر صعوبة.
    Nos guste o no, el calentamiento planetario es real, está producido por el hombre y debemos hacer algo al respecto, pero no afrontamos el fin del mundo. News-Commentary إن الانحباس الحراري العالمي سواء شئنا أم أبينا، حقيقة واقعة ومن صنع البشر، ويتعين علينا أن نفعل شيئاً حياله. ولكننا لا نواجه نهاية العالم.
    Pero, naturalmente, los tangibles problemas de la contaminación en los países pobres no están de moda y no mueven a quienes hacen campaña y levantan la voz ni a los medios de comunicación ni a los gobiernos como el calentamiento planetario. News-Commentary ولكن مشاكل التلوث الملموسة في الدول الفقيرة لا تتفق مع أحدث الصيحات بطبيعة الحال، وهي لا تجتذب الناشطين المفوهين ووسائل الإعلام والحكومات كما قد تجتذبهم قضية الانحباس الحراري العالمي.
    Los principios importan. Los participantes en la reunión de Bali deben tenerlo presente: el calentamiento planetario es demasiado importante para que sea rehén de otro intento de estrujar a los pobres. News-Commentary إن المبادئ على قدر عظيم من الأهمية. ويتعين على المشاركين في اجتماع بالي أن يضعوا في حسبانهم أن قضية الاحترار العالمي أشد أهمية من أن تتحول إلى مجرد وسيلة أخرى لابتزاز الفقراء.
    La enseñanza que se desprende de los biocombustibles es saludable. Si nos dejamos vencer por el pánico y seguimos opciones equivocadas como reacción ante el calentamiento planetario, corremos el riesgo de colocar a las personas vulnerables del mundo –las que experimentarán abrumadoramente los peores efectos del calentamiento– en una situación aún peor. News-Commentary إن درس الوقود الحيوي مفيد للغاية. فهو يبين لنا كيف قد يقودنا الذعر والقرارات الخاطئة في التصدي لظاهرة الانحباس الحراري العالمي إلى تعريض أرواح البشر الأكثر ضعفاً في العالم للخطر الشديد ـ رغم أن أفراد هذه الفئة من البشر هم الأكثر تضرراً بالآثار المترتبة على الانحباس الحراري العالمي.
    Pero se calculará el efecto total de los planes de todos los países, lo que permitirá la evaluación el año próximo de si el mundo ha hecho bastante para limitar el calentamiento planetario medio a los dos grados centígrados acordados. Casi con toda seguridad, no será así. News-Commentary ولكن التأثير الكلي لخطط البلدان سوف يكون محسوباً بحيث يصبح في الإمكان في العام التالي تقييم ما إذا كان العالم قد فعل ما يكفي للحد من متوسط الانحباس الحراري العالمي بحيث لا يتجاوز حد الدرجتين المئويتين المتفق عليه. ويكاد يكون من المؤكد أنه لن يفعل.
    Así, pues, pese a la generalizada impresión de que el programa para el cambio climático ha quedado paralizado, hay motivos para la esperanza, pero teniendo en cuenta que ésta requiere mantener el ritmo con el calentamiento planetario, lo que significa acelerar el proceso de fijación de un precio –o precios– a las emisiones de carbono. News-Commentary هكذا، وعلى الرغم من الانطباع السائد بأن أجندة تغير المناخ قد توقفت، فهناك أسباب للأمل. ولكن تحقيق هذا الأمل يتطلب التعامل مع مشكلة الانحباس الحراري العالمي بما يتفق مع خطورتها، وهذا يعني التعجيل بعملية تحديد سعر ـ أو أسعار ـ الانبعاثات الكربونية.
    COPENHAGUE – Existe la peligrosa idea errónea de que la fuerza de voluntad y el acuerdo político son los únicos ingredientes necesarios de que se carece para luchar contra el calentamiento planetario. En realidad, existe también un colosal obstáculo tecnológico. News-Commentary كوبنهاجن ـ هناك مفهوم خاطئ وخطير مفاده أن قوة الإرادة والوفاق السياسي يشكلان العنصرين الوحيدين الغائبين واللازمين لمكافحة الانحباس الحراري العالمي. فالأمر يشتمل أيضاً على عقبة تكنولوجية هائلة. إن إنهاء اعتمادنا على الوقود الأحفوري يتطلب تحولاً كاملاً لأنظمة الطاقة العالمية.
    Tampoco parece mínimamente cercana una solución mundial para la amenaza del cambio climático. Unas semanas de lluvias en Australia han envalentonado a quienes creen que el calentamiento planetario es un engaño gigantesco perpetrado por las Naciones Unidas o científicos conspiradores o incluso marcianos. News-Commentary ولا يلوح في الأفق أي حل عالمي قريب لتحدي تغير المناخ. فبعد أسابيع قليلة من هطول الأمطار في أستراليا تشجع هؤلاء الذين يتصورون أن مسألة الانحباس الحراري العالمي ليست أكثر من خدعة عملاقة بتدبير من الأمم المتحدة أو بعض العلماء المتآمرين أو ربما حتى رجال من المريخ.
    Las Naciones Unidas están exhibiendo la atractiva promesa de una “economía verde”, centrada en la lucha contra el calentamiento planetario. En realidad, la cumbre ha puesto la mira en el blanco que no debía, al pasar por alto los mucho mayores motivos de preocupación medioambiental de la inmensa mayoría del mundo. News-Commentary وتستعرض الأمم المتحدة الوعد المغري بالاقتصاد الأخضر، فتركز على معالجة ظاهرة الانحباس الحراري العالمي. والواقع أن القمة تصوب نحو الهدف الخاطئ، فتتجاهل المخاوف البيئية الأكبر لدى الغالبية العظمى من الناس في مختلف أنحاء العالم.
    COPENHAGUE – Los debates sobre el calentamiento planetario se caracterizan por un deseo cada vez mayor de acabar con el pensamiento “impuro”, hasta el punto de poner en entredicho el valor del debate democrático, pero excluir este último significa, sencillamente, la desaparición de la razón en la política pública. News-Commentary كوبنهاجن ـ تتسم المناقشات الدائرة بشأن الانحباس الحراري العالمي برغبة متزايدة في استئصال التفكير ampquot;الدنسampquot;، إلى حد التشكيك في قيمة الحوار الديمقراطي. ولكن إغلاق باب المناقشة يعني ببساطة زوال التفكير العقلاني من السياسة العامة.
    Tras las difíciles negociaciones sobre el clima celebradas en Copenhague en 2009, entendemos por qué algunos dirigentes europeos pueden abrigar menos esperanzas para las negociaciones de París, pero, en un momento en el que la preocupación por el calentamiento planetario entre los ciudadanos de las dos regiones va en aumento, éste no es un momento apropiado para la indecisión. News-Commentary في أعقاب مفاوضات المناخ الصعبة في كوبنهاجن عام 2009، أدركنا لماذا قد يتجه بعض الزعماء الأوروبيين إلى خفض توقعاتهم لمحادثات باريس. فمن المفهوم أن يكونوا غير راغبين في إنفاق قدر أكبر مما ينبغي من رأس المال السياسي بالدعوة إلى اتفاق بعيد المدى. ولكن في وقت حيث تتنامى المخاوف بشأن الانحباس الحراري العالمي بين المواطنين في المنطقتين، فإن عدم الحسم غير جائز وغير وارد.
    Si bien no se puede demostrar científicamente (ni, por la misma razón, demostrar lo contrario) que el calentamiento planetario causara episodio extremoso alguno, podemos decir que es muy probable que el calentamiento planetario haga que muchas clases de tiempo extremoso resulten a un tiempo más frecuentes y más graves. News-Commentary في حين لا نستطيع أن نثبت (أو ننفي) علمياً أن الانحباس الحراري العالمي كان سبباً في أي من هذه الظواهر المتطرفة، فبوسعنا أن نقول إن الانحباس الحراري العالمي من المرجح بدرجة كبيرة أن يجعل العديد من ظواهر الطقس المتطرفة أكثر تكراراً وأكثر شِدة.
    Otra cuestión que cuenta en los antípodas es el calentamiento planetario. Aunque no era un negacionista del cambio climático, el anterior gobierno australiano, encabezado por John Howard, se sumó a la irresponsabilidad del Presidente George W. Bush en relación con el cambio climático: otros tendrían que hacerse cargo de velar por la supervivencia del planeta. News-Commentary وثمة قضية أخرى تفرض نفسها في أستراليا، ألا وهي قضية الانحباس الحراري العالمي. ورغم أن الحكومة الأسترالية السابقة بقيادة جون هاورد لم تكن منكرة لتغير المناخ، فمن المعروف أنها انضمت إلى الرئيس جورج دبليو بوش في امتطاء موجة تغير المناخ بالمجان: حيث أصبح لزاماً على آخرين أن يتحملوا المسؤولية عن ضمان بقاء الحياة على كوكب الأرض.
    La cuestión no es la de que podamos o debamos pasar por alto el calentamiento planetario, sino la de que debemos desconfiar de las predicciones hiperbólicas. Lo más frecuente es que los que parecen cambios espantosos del clima y la geografía resulten ser en realidad llevaderos... y en algunos casos benignos incluso. News-Commentary والمقصود من هذا ليس أننا بوسعنا أو ينبغي لنا أن نتجاهل الانحباس الحراري العالمي. بل إن المقصود هو أننا يتعين علينا أن نكون حذرين من المغالاة في التكهنات. ففي أكثر الأحيان قد يتبين لنا في النهاية أن ما كنا ننظر إليه باعتباره تغيراً مروعاً في المناخ والجغرافيا أمر يمكن تدبره بسهولة ـ بل وقد يكون تغيراً حميداً في بعض الحالات.
    No dejan de tener algo de razón. Si de verdad afrontamos, como ha dicho Al Gore recientemente, “una inimaginable calamidad que requiere medidas preventivas en gran escala para proteger la civilización humana, tal como la conocemos”, ningún precio sería demasiado alto para detener el calentamiento planetario en seco, pero, ¿de verdad hay tanto en juego? News-Commentary لعلهم أصابوا في ذكر هذه النقطة. فلو كنا حقاً، وعلى حد تعبير آل جور مؤخراً، في مواجهة "كارثة هائلة تتطلب اتخاذ تدابير وقائية واسعة النطاق لحماية الحضارة البشرية كما نعرفها الآن"، لما كان بوسعنا أن نعتبر أي ثمن باهظاً أكثر مما ينبغي في سبيل منع الانحباس الحراري العالمي. ولكن هل المخاطر عالية إلى هذا الحد حقاً؟
    Los organizadores dicen que van a ofrecer una forma de demostrar el deseo de “hacer algo” sobre el calentamiento planetario, pero la cruda realidad es la de que la “hora de la Tierra” nos brinda a todos enseñanzas erróneas y, en realidad, aumenta las emisiones de CO2. Puede que inspire sentimientos virtuosos, pero su inútil simbolismo revela exactamente la equivocación del ecologismo buenista actual. News-Commentary ويقول منظمو هذا الحدث إنهم يحاولون إظهار رغبتهم في "القيام بأي شيء" في التصدي لظاهرة الانحباس الحراري العالمي. ولكن الحقيقة الصارخة هي أن ساعة الأرض تعلمنا كل الدروس الخطأ، بل إنها تزيد في واقع الأمر من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. فقد تلهم هذه الفكرة بعض المشاعر الفاضلة، ولكن رمزيتها العقيمة تكشف بالضبط عن العيب في الشعور بالارتياح والرضا عن الذات الذي تبثه نزعة حماية البيئة.
    Es natural que el mundo esté alarmado ante la apetencia en aumento de energía por parte de Asia. Si China y la India reproducen el consumo americano de combustibles fósiles por habitante, las emisiones resultantes de gases que producen el efecto de invernadero acelerarán el calentamiento planetario. News-Commentary من الطبيعي أن ينزعج العالم إزاء نهم آسيا المتزايد للطاقة. وإذا ما حاكت الصين والهند نصيب الفرد في أميركا في استهلاك القيود الأحفوري، فإن غازات الانحباس الحراري الناتجة عن ذلك سوف تؤدي إلى تفاقم تأثيرات الاحترار العالمي والتعجيل بحدوثها.
    Así, pues, ¿deberíamos reducir a la mitad el paludismo y al tiempo aumentar espectacularmente la posibilidad de resolver el calentamiento planetario a medio plazo? ¿O deberíamos aceptar un compromiso que beneficia 2.000 veces menos y apenas modifica el clima planetario? News-Commentary هل يتعين علينا إذاً أن نعمل على تخفيض عدد الإصابات بعدوى الملاريا بينما نزيد إمكانية حل مشكلة الاحترار العالمي إلى حد كبير وعلى الأمد المتوسط؟ أم يتعين علينا أن نتعهد بالقيام بعمل أقل خيراً بألفي مرة ولن يبدل المناخ العالمي إلا بالكاد؟
    Pero los asiáticos se niegan a aceptar que Occidente les dé lecciones morales sobre el uso de la energía. Occidente se industrializó rápidamente sin preocuparse del cambio climático, con lo que contribuyó en gran medida a la acumulación de gases productores del efecto de invernadero que ha acercado el mundo aún más al punto de inflexión a partir del cual ya no se pueda parar el calentamiento planetario. News-Commentary ولكن الآسيويين لن يتقبلوا المواعظ الغربية بشأن استخدام الطاقة. فقد تحول الغرب إلى التصنيع بسرعة ومن دون الحاجة إلى الانزعاج بشأن مسألة تغير المناخ، فأسهم بكل قوة في تراكم المخزون من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالم والتي قادت العالم على نحو متزايد إلى الاقتراب من نقطة اللاعودة حيث سيصبح من المستحيل عكس اتجاه الاحترار العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus