"el cambio climático en los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغير المناخ في البلدان
        
    • بتغير المناخ في البلدان
        
    • بالمناخ في البلدان
        
    • المناخية في البلدان
        
    La especial atención que volvía a prestarse a las investigaciones sobre el cambio climático en los países miembros del CIEM era una consecuencia del reciente colapso de numerosas pesquerías del Atlántico del norte, lo que había coincidido con una situación ambiental inusual. UN وقد تجدد التركيز على بحوث تغير المناخ في البلدان اﻷعضاء في المجلس الدولي لاستكشاف البحار نتيجة للانهيار الذي حدث مؤخرا في كثير من مصائد اﻷسماك في شمال اﻷطلسي وما صاحب ذلك من أحوال بيئية غير عادية.
    Se expresó la opinión de que se necesitaba financiación pública de los países desarrollados para hacer donaciones o conceder préstamos en condiciones favorables a fin de sufragar los costos incrementales de las actividades de lucha contra el cambio climático en los países en desarrollo. UN وأُعرب عن رأى مفاده أن التمويل العام من البلدان المتقدمة ضروري لتقديم مِنَح أو تمويل تساهلي لدعم التكاليف التراكمية للأنشطة التي تعالج تغير المناخ في البلدان النامية.
    La Conferencia de las Partes adoptará disposiciones y arreglos para determinar la forma en que los sistemas internacionales de subasta y de límites máximos y comercio podrían ser una fuente internacional de financiación para las medidas de lucha contra el cambio climático en los países en desarrollo; UN يعتمد مؤتمر الأطراف أحكاماً وترتيبات بشأن كيفية جعل النظم الدولية للبيع بالمزاد ولتحديد الحدود القصوى للانبعاثات والاتجار بها مصدراً دولياً لتمويل إجراءات مكافحة تغير المناخ في البلدان النامية.
    Se deben seguir explorando otros mecanismos y soluciones financieras innovadores para financiar las actividades de protección del medio ambiente, en particular las actividades relacionadas con el cambio climático en los países en desarrollo, incluidas las que tienen que ver con el mercado del carbono. UN وينبغي أيضا مواصلة استكشاف آليات وحلول ابتكارية للتمويل من أجل تمويل الأنشطة البيئية، ولا سيما الأنشطة ذات الصلة بتغير المناخ في البلدان النامية، بما فيها الأنشطة المتعلقة بسوق الكربون.
    47. Un sistema de intercambio de información (CC:INFO), establecido y administrado en conjunto con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, que contribuye con parte de sus gastos, facilita información sobre la demanda y oferta de recursos técnicos y financieros en apoyo a las actividades relacionadas con el cambio climático en los países en desarrollo y en otros países. UN ٤٧ - وثمة نظام لتبادل المعلومات أنشئ ويجري تشغيله بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وهو يساهم في بعض تكاليفه، ويقدم المعلومات المتعلقة بطلب وعرض الموارد التقنية والمالية اللازمة لدعم اﻷنشطة المتصلة بتغير المناخ في البلدان النامية وسائر البلدان.
    Después de " políticas, planes y medidas sobre el cambio climático en los países " añádanse las palabras " que lo soliciten " . UN بعد عبارة " السياسات والخطط والإجراءات المتعلقة بالمناخ في البلدان " ، تدرج عبارة " بناء على طلبها " .
    En último término, el éxito dependerá de la voluntad de los países ricos de cumplir sus propias promesas. Sus autoridades deben reconocer que el respaldo financiero para los proyectos contra el cambio climático en los países en desarrollo no sólo es moralmente correcto, sino que también beneficiará a su propio electorado y a la comunidad mundial. News-Commentary وسيعتمد النجاح في نهاية المطاف على استعداد الدول الغنية الالتزام بوعودها، وعلى قيادات هذه الدول إدراك أن الدعم المالي للعمل لمواجهة التغيرات المناخية في البلدان النامية ليس فقط حقا توجبه الأخلاق، بل أيضا أمر لصالح الجماهير التي انتخبتهم، ولصالح المجتمع الدولي في حقيقة الأمر.
    56. Los periódicos, la radio y la televisión informan cada vez más sobre el cambio climático en los países en desarrollo. UN 56- ويتزايد إبلاغ الصحف، ومحطات الإذاعة والتلفزيون بشأن تغير المناخ في البلدان النامية.
    En cooperación con la Alianza de comunicadores en pro del desarrollo sostenible y el Banco Mundial, la secretaría de la Convención organizó un curso de formación para periodistas a fin de ampliar la información sobre el cambio climático en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وقد نظمت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بالتعاون مع ائتلاف المبلغين عن التنمية المستدامة والبنك الدولي، دورة تدريبية للصحفيين لتوسيع نطاق تغطية تغير المناخ في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    A través del FMAM, el Banco Mundial, el PNUD y el PNUMA han reunido más de 2.000 millones de dólares en contribuciones y asegurado otros 10.000 millones de cofinanciación desde 1991 para apoyar proyectos relacionados con el cambio climático en los países en desarrollo. UN وقد تمكن البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، عبر مرفق البيئة العالمية، من حشد أكثر من بليوني دولار وجمع 10 بلايين دولار إضافية في تمويل مشترك منذ عام 1991 لدعم مشاريع لمواجهة آثار تغير المناخ في البلدان النامية.
    Los países desarrollados deben comprometer un financiamiento anual nuevo, adicional a la asistencia oficial para el desarrollo y de fuente pública, de al menos 6% de su PIB para enfrentar el cambio climático en los países en desarrollo. UN ويتعين على البلدان المتقدمة أن تلتزم، علاوة على تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد العامة، بتوفير موارد مالية جديدة بما لا يقل عن 6 في المائة سنويا من ناتجها المحلي الإجمالي لمعالجة آثار تغير المناخ في البلدان النامية.
    Apoyamos las negociaciones que se iniciaron en Copenhague y prosiguieron en Bonn y esperamos que ellas conduzcan, en Cancún, a la reafirmación de los compromisos asumidos, sobre todo en cuanto a la financiación de la lucha contra el cambio climático en los países en desarrollo y la reducción en un 20% de los gases de efecto invernadero en los países industrializados para 2020. UN ونؤيد المفاوضات التي جرت في كوبنهاغن واستمرت في بون ونأمل أن تؤدي، في كانكون، إلى التأكيد مجددا على الالتزامات التي قطعت، خاصة من حيث تمويل مكافحة تغير المناخ في البلدان النامية وتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بمقدار 20 في المائة في البلدان الصناعية بحلول عام 2020.
    El Comité está especialmente preocupado por la indicación del Estado parte de que no está previsto un cambio general, excepto para la asignación de recursos adicionales a objetivos específicos, como las medidas contra el cambio climático en los países en desarrollo y un notable aumento de la ayuda a los países africanos. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة محددة من إشارة الدولة الطرف إلى عدم حدوث تغير عام، باستثناء تخصيص موارد إضافية لأهداف محددة مثل تدابير مكافحة تغير المناخ في البلدان النامية وزيادة كبيرة في المساعدة المقدمة إلى البلدان الأفريقية.
    6. La Conferencia de las Partes adoptará disposiciones y arreglos para determinar la forma en que los sistemas internacionales de subasta y de límites máximos y comercio podrían ser una fuente internacional de financiación para las medidas de lucha contra el cambio climático en los países en desarrollo. UN 6- يعتمد مؤتمر الأطراف أحكاماً وترتيبات بشأن كيفية جعل النظم الدولية للبيع بالمزاد ولتحديد الحدود القصوى للانبعاثات والاتجار بها مصدراً دولياً لتمويل إجراءات مكافحة تغير المناخ في البلدان النامية.
    7. La Conferencia de las Partes adoptará disposiciones y arreglos para determinar la forma en que los sistemas internacionales de subasta y de límites máximos y comercio podrían ser una fuente internacional de financiación para las medidas de lucha contra el cambio climático en los países en desarrollo; UN 6- يعتمد مؤتمر الأطراف أحكاماً وترتيبات بشأن كيفية جعل النظم الدولية للبيع بالمزاد ولتحديد الحدود القصوى للانبعاثات والاتجار بها مصدراً دولياً لتمويل إجراءات مكافحة تغير المناخ في البلدان النامية.
    16. Las Partes también destacaron la importancia de promover actividades de creación de redes a escala regional, con inclusión de diálogos entre expertos y sobre políticas, para reforzar las instituciones que se ocupan de las cuestiones relacionadas con el cambio climático en los países en desarrollo. UN 16- وأشارت الأطراف أيضاً إلى أهمية تدعيم أنشطة الربط الشبكي الإقليمية، بما فيها الحوارات السياساتية وحوارات الخبراء، لتقوية المؤسسات التي تعالج قضايا تغير المناخ في البلدان النامية.
    La conclusión más importante de la evaluación es que la importancia creciente que se asigna a las actividades de creación de capacidad -- en el sentido más amplio del término -- es un componente clave de la aplicación con éxito de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático en los países en desarrollo. UN وتمثّل أهم استنتاجات التقييم في أن التركيز المتزايد على أنشطة بناء القدرات - بالمعنى الأوسع للتعبير - يشكل مكونا أساسيا من مكونات النجاح في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في البلدان النامية.
    15. Las Partes del anexo II consideran que las comunicaciones nacionales son la principal fuente de información sobre el cambio climático en los países en desarrollo, ya que proporcionan información importante sobre las actividades y los programas para hacer frente al cambio climático y las estrategias para reducir los riesgos conexos, así como información sobre las actividades y necesidades de fomento de la capacidad. UN 15- وتعتبر أطراف المرفق الثاني البلاغات الوطنية كمصدر رئيسي للمعلومات المتعلقة بتغير المناخ في البلدان النامية لأنها تقدم معلومات هامة عن الأنشطة والبرامج التي تتناول تغير المناخ واستراتيجيات الحد من مخاطر تغير المناخ، وكذلك معلومات عن جهود بناء القدرات والوفاء بالاحتياجات.
    Se expresó una preferencia general por que la mayor parte de los fondos generados por dichos instrumentos de mercado se destinen a la lucha contra el cambio climático en los países en desarrollo mediante mecanismos de financiación nuevos o existentes establecidos en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático o de otras organizaciones internacionales. UN وذهب الرأي بوجه عام إلى تفضيل استخدام القسط الأوفر من أي أموال تحصل من طريق هذه الصكوك القائمة على السوق في أغراض ذات صلة بتغير المناخ في البلدان النامية من خلال آليات التمويل القائمة أو آليات تمويل جديدة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ أو غيرها من المنظمات الدولية().
    Después de " políticas, planes y medidas sobre el cambio climático en los países " añádanse las palabras " que lo soliciten " . UN بعد عبارة " السياسات والخطط والإجراءات المتعلقة بالمناخ في البلدان " ، تدرج عبارة " بناء على طلبها " .
    d) Apoyando la formulación y puesta en práctica de políticas, planes y medidas sobre el cambio climático en los países en la forma de proyectos piloto que puedan ampliarse por medio de las organizaciones colaboradoras; UN (د) دعم عملية وضع وتنفيذ السياسات والخطط والتدابير المناخية في البلدان في شكل مشروعات تجريبية يمكن توسيع نطاقها من خلال المنظمات الشريكة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus