"el cambio de gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغيير الحكومة
        
    • تغير الحكومة
        
    • تغيير في حكومته
        
    • تغيير شكل الحكم
        
    • وتغيير الحكومة
        
    • بتغيير الحكومة
        
    • تغيير حكومة
        
    • تغيرت الحكومة
        
    Posteriormente, el cambio de Gobierno en el país ha traído consigo nuevos arreglos institucionales. UN ومنذ ذلك الوقت، أدى تغيير الحكومة في كولومبيا إلى ترتيبات مؤسسية جديدة.
    Luxemburgo está preocupado por el estancamiento que padece el proceso de paz en el Oriente Medio tras el cambio de Gobierno producido en Israel. UN ومما يقلق لكسمبرغ تعطيل العملية السلمية في الشرق اﻷوسط الذي أعقب تغيير الحكومة في إسرائيل.
    Según el derecho internacional, el cambio de Gobierno en un país no entraña el cambio de la composición de su territorio o sus ciudadanos. UN ووفقا للقانون الدولي، فإن تغيير الحكومة في بلد لا يترتب عليه تغيير تكوين أراضيه أو مواطنيه.
    Sin embargo, tras el cambio de Gobierno ocurrido en 1991, regresaron a sus tierras unos 634.000 etíopes. UN بيد أنه إثر تغير الحكومة في عام ١٩٩١، عاد زهاء ٠٠٠ ٦٣٤ اثيوبي الى ديارهم.
    Según el informe, los casos de malos tratos habían coincidido con el cambio de Gobierno. UN وأشار التقرير إلى أن ورود التقارير المتعلقة باﻹساءة تزامن مع تغير الحكومة.
    El comienzo del tercer período coincidió con el cambio de Gobierno en enero de 2000. UN وبداية الفترة الثالثة لسياسة الأسرة تصادف تغيير الحكومة في كانون الثاني/يناير عام 2000.
    En su opinión, no se habían producido desde el cambio de Gobierno violaciones masivas del derecho a no ser sometido a tortura. UN وفي رأيهم أنه لم تسجل انتهاكات شديدة للحق في عدم التعرض للتعذيب منذ تغيير الحكومة.
    Supongo que querrá escapar durante el cambio de Gobierno. Open Subtitles أعتقدُ أنّها تود الهرب خلال تغيير الحكومة
    Está loco como el infierno por el cambio de Gobierno, llamando de Valera comunista. Open Subtitles إنه غاضب جداً بعدما تم تغيير الحكومة ناعتاً دي فاليرا بالشيوعي
    166. Desde el cambio de Gobierno en abril de 1992, y debido a la continuación de la lucha en Kabul, casi la mitad de la población de la ciudad se ha visto desplazada. UN ٦٦١- ومنذ تغيير الحكومة في نيسان/أبريل ٢٩٩١ واستمرار النزاع في كابول، شرد ما يقرب من نصف سكان المدينة.
    el cambio de Gobierno de 1990 en Chile contribuyó al regreso de refugiados chilenos, la mayor parte de ellos procedentes de Argentina. UN وأسهم تغيير الحكومة في شيلي في عام ١٩٩٠ في عودة اللاجئين الشيليين، وقد عاد معظمهم من اﻷرجنتين. دال - أوروبا
    A la Unión Europea la ha alentado el hecho de que el cambio de Gobierno en Kinshasa se haya realizado sin que se produjeran enfrentamientos generalizados. UN سر الاتحاد اﻷوروبي بأن يكون تغير الحكومة في كنشاسا قد تم دون حدوث قتال واسع النطاق.
    el cambio de Gobierno no afecta la validez de los actos, a menos que se los revoque expresamente. UN ولا يؤثر تغير الحكومة على صلاحية الأفعال، إلا إذا ألغتها الحكومة صراحة.
    Tras el cambio de Gobierno que siguió a las elecciones de 1998, el Ministerio de Asuntos Sociales y de la Familia se convirtió en el sucesor jurídico del Ministerio de Trabajo. UN وبعد تغير الحكومة على اثر انتخابات عام 1998، أصبحت وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية الخلف القانوني لوزارة العمل.
    Grandes expectativas generó el cambio de Gobierno en los Estados Unidos en relación a una nueva política de respeto a la soberanía de las naciones. UN وكان تغير الحكومة في الولايات المتحدة قد ولّد توقعات كبيرة بانتهاج سياسة جديدة تقوم على احترام سيادة الأمم.
    La participación de la mujer en la asamblea parlamentaria había aumentado notablemente, del 14% en 1980 al 22% en 1985, aunque disminuyó al 15,7% en 1993 con el cambio de Gobierno. UN وقد زادت مشاركة اﻹناث في الجمعية البرلمانية بصورة ملموسة من ١٤ في المائة في عام ١٩٨٠ إلى ٢٢ في المائة في عام ١٩٨٥، ولكنها انخفضت إلى ١٥,٧ في المائة في عام ١٩٩٣ مع تغير الحكومة.
    Tras el cambio de Gobierno que había tenido lugar en 1991 existía la voluntad política de hacerlo así, y ahora la política oficial era privatizar la industria del cobre con la esperanza de obtener las cuantiosas inversiones de capital indispensables para revitalizarla. UN وكانت هناك إرادة سياسية للقيام بذلك بعد تغير الحكومة في ١٩٩١، وتتمثل سياسة الحكومة الراهنة في خصخصة صناعة النحاس بأمل الحصول على الاستثمار الرأسمالي الكبير اللازم لتنشيط الصناعة.
    El artículo 1 de la mencionada ley dispone que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de Gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. UN وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القوانين الأجنبية التي تهدف إلى إحداث آثار قانونية خارج الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو الحد من الاستثمارات في بلد معين، بغرض إحداث تغيير في حكومته أو المس بحقه في تقرير المصير، تكون غير قابلة للتطبيق على الإطلاق ولا يكون لها أي أثر قانوني.
    El artículo primero de dicha ley determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretenden generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de Gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. UN وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القوانين الأجنبية التي تسعى إلى إحداث آثار قانونية خارج نطاق الحدود الإقليمية عن طريق فرض حظر اقتصادي أو تقييد الاستثمارات في بلد معين، بهدف تغيير شكل الحكم فيه أو التأثير على حقه في تقرير المصير، تكون غير قابلة للتطبيق بصفة مطلقة ولا يترتب عليها أي آثار قانونية.
    el cambio de Gobierno también trajo aparejada la reanudación de la marcha hacia Europa, que el Gobierno saliente había detenido brevemente durante los 22 meses anteriores. UN وتغيير الحكومة أدى أيضا إلى استئناف المسيرة باتجـاه أوروبـا التـي تجمدت فترة قصيرة إبان الشهور اﻟ ٢٢ الماضية من جانب الحكومة السابقة.
    El plenario examinó el estado de aplicación del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley por la República Centroafricana desde el cambio de Gobierno el 15 de marzo de 2003 y, por invitación de las autoridades, decidió enviar al país una misión de examen. UN ونظر الاجتماع العام في حالة تنفيذ جمهورية أفريقيا الوسطى لخطة عملية كيمبرلي منذ الأحداث التي تتصل بتغيير الحكومة في 15 آذار/مارس 2003، وقرر بدعوة من السلطات إيفاد بعثة استعراض إلى ذلك البلد.
    el cambio de Gobierno en Sudáfrica en mayo de 1994 tuvo consecuencias importantes para nuestra industria de armamentos. UN لقد ترك تغيير حكومة جنوب افريقيا في أيار/مايو ١٩٩٤ أثرا كبيرا على صناعة اﻷسلحة.
    Tras el cambio de Gobierno, volvieron a dictarse condenas a la pena capital y, en 1992, se modificó la legislación para introducir la distinción entre los asesinatos punibles con la pena capital y los que no lo son. UN وبعد ما تغيرت الحكومة عادت أحكام اﻹعدام إلى الصدور مرة أخرى، وهكذا تم في عام ١٩٩٢ تعديل القانون للتمييز بين جرائم القتل التي تترتب عليها عقوبة اﻹعدام وتلك التي لا تترتب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus