"el cambio social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغيير الاجتماعي
        
    • التغير الاجتماعي
        
    • للتغيير الاجتماعي
        
    • للتغير اﻻجتماعي
        
    • والتغير الاجتماعي
        
    • والتغيير الاجتماعي
        
    • تغيير اجتماعي
        
    • بالتغير الاجتماعي
        
    • التغيير الإجتماعي
        
    • التحول الاجتماعي
        
    • إحداث تغير اجتماعي
        
    • تغيُّر اجتماعي
        
    • بالتغيير الاجتماعي
        
    • إحداث تغييرات اجتماعية
        
    • التغييرات الاجتماعية
        
    el cambio social depende de que exista una decidida voluntad política. Sin embargo, Noruega todavía enfrenta algunos desafíos. UN ويعتمد التغيير الاجتماعي على إرادة سياسية قوية؛ بيد أن النرويج لا تزال تواجه بعض التحديات.
    . De este modo, el apoyo prestado a las miniempresarias puede constituir un vehículo útil para fomentar el cambio social. UN وبذا فإن مساعدة أصحاب المشاريع الصغرى من النساء يمكن أن تكون أداة مفيدة لتعزيز التغيير الاجتماعي.
    Sólo se puede producir el cambio social mediante la educación con la movilización de las mujeres como agentes del cambio. UN وأكدت أن التغيير الاجتماعي لا يتحقق إلا بالتعليم عن طريق تعبئة المرأة باعتبارها منفذا للتغيير.
    Su propio programa de asistencia de salud a las familias rurales las pertrecha para que afronten el cambio social. UN وأضافت أن برنامج إندونيسيا لتقديم المساعدة لصحة الأسرة يمكّن الأسر الريفية من التعامل مع التغير الاجتماعي.
    No obstante, no albergamos ilusiones en el sentido de que incluso la asistencia más generosa pueda ser el único vehículo para el cambio social y económico. UN ومع ذلك، لا تعتورنا أوهام بأنه حتى المساعدات السخية يمكنها أن تكون اﻵلية الوحيدة للتغيير الاجتماعي والاقتصادي.
    3. Las organizaciones no gubernamentales (ONG) cumplen un papel decisivo en el cambio social. UN 3 - أن يكون عمل المنظمات غير الحكومية من صميم التغيير الاجتماعي.
    Es una respuesta a la dinámica del desarrollo y un factor que facilita el cambio social y económico. UN وهي تعد في آن معا استجابة لدينامية التنمية وآلية لتيسير التغيير الاجتماعي والاقتصادي.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) también emplea al deporte como un medio innovador para divulgar ampliamente los principios de sostenibilidad ambiental y conseguir el cambio social. UN واستخدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الرياضة أيضاً كنهج ابتكاري لتعميم مبادئ الاستدامة وضمان إحداث التغيير الاجتماعي.
    Lanzamiento de dos fondos multimillonarios en los ámbitos del empleo de los jóvenes y los medios de comunicación para el cambio social UN إطلاق صندوقين بملايين الدولارات في ميداني عمالة الشباب وتسخير وسائط الإعلام الجماهيرية لإحداث التغيير الاجتماعي
    Medidas estratégicas para apoyar el cambio social UN الإجراءات الاستراتيجية لدعم التغيير الاجتماعي
    En opinión de la UNESCO, la falta de alianzas efectivas con los medios de comunicación frenaba el cambio social que la educación en derechos humanos debía promover. UN وترى اليونسكو أن عدم وجود شراكات فعّالة مع وسائط الإعلام يحدّ من التغيير الاجتماعي الذي يسعى التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى تشجيعه.
    Por ahora, la conclusión es que el cambio social solo puede producirse como resultado de una activa voluntad política. UN ويتمثل الدرس المستفاد حتى الآن في أن التغيير الاجتماعي لا يمكن تحقيقه إلا نتيجة لإرادة سياسية قوية.
    Dos representantes del Instituto realizaron una presentación en un taller sobre auditoría para el cambio social. UN وقدم ممثلان من المعهد عرضاً في حلقة عمل عن المحاسبة من أجل التغيير الاجتماعي.
    Toda solución que limite el cambio social al gobierno y a los agentes empresariales externos será ineficaz; UN وأي حل يحد يترك إحداث التغيير الاجتماعي للحكومة والأطراف الخارجية الفاعلة من الشركات، وحدها، لن يكون فعالا؛
    Por consiguiente, sería útil determinar los vínculos entre el cambio social, las actividades en materia de programas de planificación de la familia y la conducta reproductiva. UN ويكون من المفيد، بالتالي، استبانة الروابط القائمة بين التغير الاجتماعي ومجهود برامج تنظيم اﻷسرة والسلوك التناسلي.
    Los grupos de mujeres también han tenido una importancia decisiva, puesto que han dirigido y estimulado los debates sobre el cambio social y el estereotipo de las funciones de hombres y mujeres. UN كما دأبت أفرقة المرأة على المشاركة بنشاط في توجيه وحفز المناقشات بشأن التغير الاجتماعي واﻷدوار النمطية للرجل والمرأة.
    :: Elaborar una nueva estrategia de comunicaciones para el cambio social que centre la atención mundial en el tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio UN :: وضع استراتيجية تواصل جديدة للتغيير الاجتماعي لتركيز انتباه العالم على الهدف 3
    Igualmente, el Asia and Pacific Family Forum (APFAM) se interesa en el bienestar de la familia y el cambio social. UN ويهتم أيضا منتدى اﻷسرة في آسيا والمحيط الهادئ برفاهية اﻷسرة والتغير الاجتماعي.
    En los años recientes, la familia y el cambio social han sido objeto de una discusión considerable en Malta. UN في السنوات اﻷخيرة كانت اﻷسرة والتغيير الاجتماعي موضوعا لمناقشات كثيرة في مالطة.
    La finalidad de esa política es lograr el cambio social y demográfico, especialmente con mejoras en la educación y en la condición de la mujer. UN وتهدف هذه السياسة إلى إحداث تغيير اجتماعي وديمغرافي، خاصة من خلال تحسين التعليم ومركز المرأة.
    Se consideraba el Internet como un medio de acelerar el cambio social, de potenciar a los particulares y reducir la brecha digital en el mundo en desarrollo. UN ورأوا في الإنترنت وسيلة للتعجيل بالتغير الاجتماعي وتمكين الأفراد وتضييق الفوجة الرقمية في العالم النامي.
    El debate sobre el papel de los medios de comunicación social y el cambio social está resuelto. TED لقد استقر النقاش حول دور وسائل الإعلام الإجتماعية و التغيير الإجتماعي.
    La transición democrática que se inició en ese año permeó en todos los niveles y sectores para conducir el cambio social, y la transformación de la forma en la que la sociedad expresaba sus demandas y articulaba sus intereses. UN وقد تسرب التحول الديمقراطي الذي بدأ في هذا العام إلى جميع المستويات والقطاعات ليقود التحول الاجتماعي وتغيّر الطريقة التي يعبّر بها المجتمع عن مطالبه ويوضح مصالحه.
    El respeto de estos derechos, a su vez, potencia el cambio social y un mayor respeto y promoción de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en general. UN واحترام حقوق الطفل يفضي بدوره إلى إحداث تغير اجتماعي وإلى زيادة احترام وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية عموما.
    El objetivo general de la organización es la investigación orientada a la acción con vistas a promover el cambio social, prestando especial atención a los medios de vida, el trabajo y el bienestar de las comunidades vulnerables desde una perspectiva de género. UN الهدف الإجمالي للمنظمة هو إجراء بحوث ذات طابع عملي بغية تحقيق تغيُّر اجتماعي مع التركيز على سُبُل عيش الطوائف الضعيفة وعملها وعافيتها من منظور جنساني.
    Se subrayó que la erradicación de la pobreza guardaba relación tanto con el desarrollo de la capacidad empresarial como con el cambio social. UN كما أكدت على أن القضاء على الفقر يرتبط بتطوير ممارسة الأعمال الحرة بقدر ما يرتبط بالتغيير الاجتماعي.
    También es un importante instrumento para establecer las condiciones que permitan mejorar el valor de la mujer rural en la sociedad en general, y promover el reconocimiento de su papel protagónico, junto con los demás agentes, en el cambio social que debe producirse en el sector rural. UN وهذا البرنامج أداة هامة أيضا لإرساء الظروف اللازمة للارتقاء بقيمة الريفيات في المجتمع ككل، فضلا عن تعزيز الاعتراف بدورهن الرائد، مع أطراف أخرى، في إحداث تغييرات اجتماعية في المناطق الريفية.
    Opina que también tiene que haber participación masculina en las labores de dicho órgano, pues los hombres suelen ocupar cargos de responsabilidad y, por tanto, están en condiciones de acelerar el cambio social. UN فينبغي أن يشارك الرجال في عمل هذه الهيئة بما أنهم يتولون مناصب ذات سلطة وعليه يستطيعون الإسراع في إجراء التغييرات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus