"el camerún en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكاميرون في
        
    • والكاميرون في
        
    • الكاميرون خلال
        
    El Camerún, en su calidad de miembro del Comité Preparatorio de la Cumbre, seguirá asumiendo plenamente las funciones que le corresponden. UN وقالت إنها بوصفها عضوا في مكتب اللجنة التحضيرية للقمة تؤكد استمرار الكاميرون في أداء المهمة التي عليها تماما.
    En ese sentido, tomó nota de la promesa formulada por el Camerún en sus alegaciones de que UN وأحاطت علما بتعهد الكاميرون في الجلسات بأنها،
    Infoshare se ensayó por primera vez en el Camerún en 2005. UN وخضع برنامـج تقاسم المعلومات لأول اختبار في الكاميرون في عام 2005.
    Además, la Federación Internacional organizó en el Camerún, en septiembre de 2000, una manifestación que reunió a jóvenes de la región del África central. UN وقد قام الاتحاد، علاوة على ذلك، بتنظيم مظاهرة في الكاميرون في أيلول/سبتمبر 2000 ضمت شباباً من منطقة وسط أفريقيا.
    Los miembros del Consejo deploran la reanudación, el 3 de febrero de 1996, de los combates entre Nigeria y el Camerún en esa región. UN ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن استيائهم من استئناف القتال منذ ٣ شباط/فبراير ١٩٩٦ بين نيجيريا والكاميرون في هذه المنطقة.
    En ese sentido, tomó nota de la promesa formulada por el Camerún en sus alegaciones de que " fiel a su política tradicional de hospitalidad y tolerancia " , " seguirá protegiendo a los nigerianos que viven en la península de Bakassi y en la zona del lago Chad " . UN وأحاطت علما بتعهد الكاميرون في الجلسات بأنها ' ' وفاء منها لسياستها التقليدية في الضيافة والتسامح``، ' ' ستواصل توفير الحماية للنيجيريين الذي يعيشون في شبه جزيرة باكاسي وفي منطقة بحيرة تشاد``.
    Incluso suponiendo que el autor haya sido torturado en 1995, ello no constituiría un motivo suficiente para pensar que siga estando expuesto al riesgo de ser torturado en el Camerún en 2006. UN وحتى مع افتراض أنه عذب في عام 1995، فإن ذلك لا يحمل بما يكفي على الاعتقاد بأنه قد يظل عرضة للتعذيب في الكاميرون في عام 2006.
    :: La segunda parte proporciona información, artículo por artículo, sobre las nuevas medidas adoptadas por el Camerún en relación con la aplicación de la Convención, así como aclaraciones acerca de las preocupaciones y observaciones del Comité. UN والجزء الثاني يعرض معلومات تتصل بكل مادة على حدة فيما يخص تلك التدابير الجديدة التي اتخذتها الكاميرون في سياق تنفيذ الاتفاقية بالإضافة إلى شموله لإيضاحات تتعلق بشواغل اللجنة وملاحظاتها.
    Estas dos conferencias tuvieron lugar en el Camerún: en Douala, el 12 de noviembre de 2005, y en Yaundé, el 17 de noviembre de 2005. UN وقد عقد هذان المؤتمران في الكاميرون: في دوالا في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 ، وفي ياوندي في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Incluso suponiendo que el autor haya sido torturado en 1995, ello no constituiría un motivo suficiente para pensar que siga estando expuesto al riesgo de ser torturado en el Camerún en 2006. UN وحتى مع افتراض أنه عذب في عام 1995، فإن ذلك لا يحمل بما يكفي على الاعتقاد بأنه قد يظل عرضة للتعذيب في الكاميرون في عام 2006.
    La delegación de mi país hace suyas las declaraciones pronunciadas ayer, en la 80a sesión, por Antigua y Barbuda y por el Camerún, en la 81a sesión, en nombre del Grupo de los 77 y China y del Grupo de Estados de África, respectivamente. UN ويعلن وفدي تأييده للبيان الذي أدلت به أنتيغوا وبربودا أمس في الجلسة 80 بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، والبيان الذي أدلت به الكاميرون في الجلسة 81 بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    5. El último período de sesiones de la Conferencia General celebrado fuera de la Sede fue el cuarto período de sesiones, que tuvo lugar en el Camerún en 1993. UN 5- وكانت آخر دورة للمؤتمر العام تعقد خارج المقر هي الدورة الرابعة التي استضافتها الكاميرون في عام 1993.
    El Comité observa también con preocupación la discriminación de la mujer en el Camerún en materia sucesoria y lamenta que la mayoría de las tradiciones nieguen a la mujer el derecho a heredar de sus padres, especialmente de su padre, ya que sólo consideran herederos a los hijos varones. UN كما أن اللجنة قلقة أيضا إزاء التمييز ضد المرأة في الكاميرون في مسائل الإرث وتأسف لحرمان المرأة، حسب معظم التقاليد، من الحق في أن ترث والديها، وبخاصة أباها، ولقصر هذا الحق على الأبناء الذكور فقط.
    Asimismo, participó en la movilización electoral en el marco de las elecciones legislativas y municipales celebradas en el Camerún en 2007, y más tarde en la elección presidencial de 2011, con ayuda financiera del PNUD. UN وقد شاركت أيضا في التعبئة الانتخابية في إطار الانتخابات التشريعية والبلدية في الكاميرون في عام 2007، ثم في الانتخابات الرئاسية في عام 2011، بفضل دعم مالي من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La organización de cinco campañas regionales de lucha contra la trata y la explotación sexual de los niños en el Camerún en las regiones del Extremo Norte, el Norte, Adamaoua, el Este y el Sur. UN تنظيم خمس حملات إقليمية لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسياً في الكاميرون في مناطق الشمال الأقصى والشمال وأداماوا والشرق والجنوب.
    :: Formación en competencias de liderazgo para 90 mujeres de 30 subgrupos de la Asociación procedentes de todo el Camerún, en agosto de 2008 UN :: تدريباً في المهارات القيادية شمل 90 امرأة من 30 مجموعة فرعية تابعة للرابطة من جميع أنحاء الكاميرون في آب/أغسطس 2008
    46. La República Bolivariana de Venezuela tomó nota de las inversiones realizadas por el Camerún en la ganadería y la pesca para garantizar la disponibilidad de alimentos. UN 46- وأشارت جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى استثمارات الكاميرون في إنتاج المواشي والأسماك لضمان توافر الأغذية.
    La Fondation généreuse developpement se creó en el Camerún en el año 2000, para abordar los problemas relacionados con la pobreza, la educación, la capacitación, las cuestiones indígenas y la salud. UN أُنشئت مؤسسة التنمية السخيَّة في الكاميرون في عام ٢٠٠٠ للعمل على حل مشاكل الفقر والتعليم والتدريب والصحة وشؤون السكان الأصليين.
    23. El Comité expresa su solidaridad con el Camerún en esta crisis y alienta a las partes a mantener el diálogo y la buena fe en la búsqueda de una solución pacífica fundada en el derecho internacional. UN ٢٣ - وعبﱠرت اللجنة عن تضامنها مع الكاميرون في هذه اﻷزمة وشجﱠعت اﻷطراف على تفضيل الحوار وحسن النية بشأن التماس حل سلمي يستند إلى القانون الدولي.
    Los métodos de evaluación de los programas de los países se basan en la experiencia adquirida a partir de dos evaluaciones piloto diseñadas y realizadas por la Subdivisión de Evaluación en Bolivia (Estado Plurinacional de) y el Camerún en 2011. UN واستُمدت منهجية تقييم البرامج القطرية من الدروس المستفادة من تقييمين رائدين للبرامج القطرية صممهما ونفذهما فرع التقييم في بوليفيا والكاميرون في عام 2011.
    En aplicación de las recomendaciones de diversas iniciativas de investigación y seminarios nacionales que tuvieron lugar en el Camerún en 2004 y 2005, en noviembre de 2006 comenzó oficialmente el proyecto mencionado con un seminario para determinar cuáles eran los ámbitos prioritarios y los posibles asociados. UN كمتابعة لتوصيات عدد من مبادرات البحث وحلقات العمل الوطنية المعقودة في الكاميرون خلال عامي 2004 و 2005، شُرع رسميا في تنفيذ المشروع المذكور أعلاه في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إلى جانب حلقة عمل لتحديد المجالات ذات الأولوية والشركاء المحتملين في المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus