"el camino del desarrollo sostenible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريق التنمية المستدامة
        
    • مسار التنمية المستدامة
        
    Si se ayuda a los países asolados por esos mismos flagelos a restablecer la paz, una paz durable, dichos países emprenderán el camino del desarrollo sostenible. UN ولو عملنا على استعادة السلم الدائم في البلدان التي يستمر فيها ظهور نفس هذه الويلات، لشرعت في السير على طريق التنمية المستدامة.
    El Canadá trabajará decididamente a fin de movilizar la voluntad política necesaria para avanzar en el camino del desarrollo sostenible. UN وستبذل قصارها لتعبئة اﻹرادة السياسية اللازمة للسير قدما على طريق التنمية المستدامة.
    Ya hemos hallado los medios y arbitrios de internarnos por el camino del desarrollo sostenible con decisión y provistos de objetivos claros. UN وتوصلنا اﻵن إلى إيجاد طرق ووسائل للسير على طريق التنمية المستدامة بخطوات حاسمة ومستهدفة على نحو واضح.
    Con un espíritu responsable respecto del desarrollo a largo plazo de la humanidad, China ha seguido constantemente el camino del desarrollo sostenible. UN وبروح من المسؤولية فيما يتعلق بالتطور الطويل الأجل للبشرية، اتبعت الصين بشكل ثابت طريق التنمية المستدامة.
    Ningún país debe esperar recibir la asistencia o la inversión privada necesarias para entrar en el camino del desarrollo sostenible si adopta medidas para suspender el servicio de la deuda. UN وينبغي ﻷي بلد ألا يتوقع، ما أن يعمل على وقف خدمة ديونه، أن يحصل على المساعدة أو الاستثمارات الخاصة الضرورية لبلوغ مسار التنمية المستدامة.
    En 1994, 111 países se reunieron en Barbados para aprobar el Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo en el que se trazó el camino del desarrollo sostenible de esos Estados tomando como base la premisa de que debido a su inherente vulnerabilidad, los pequeños Estados insulares en desarrollo representaban un caso especial en relación con el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN ففي عام 1994، اجتمع في بربادوس 111 بلدا لاعتماد برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي يحدد مسار التنمية المستدامة فيها على أساس فرضية مفادها أن تلك الدول تمثل، بسبب مواطن الضعف المتأصلة فيها، حالة خاصة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة.
    No debe permitirse que cese o que se convierta sólo en un foro de discusión. La Comisión debe construir un puente entre el Norte y el Sur para permitir a los países en desarrollo seguir el camino del desarrollo sostenible. UN ولا ينبغي أن يسمح لها بالتعثر أو بأن تتحول الى محفل لمجرد المناقشة وعلى اللجنة أن تبني جسرا بين الشمال والجنوب لتمكين البلدان النامية من أن تسير على طريق التنمية المستدامة.
    A fin de aprovechar al máximo la experiencia acumulada, es preciso que todos los países tengan acceso a los instrumentos tecnológicos y de organización apropiados, de modo que puedan avanzar por el camino del desarrollo sostenible. UN ومن أجل التعلم كأفضل ما يكون من خبرات الماضي، يجب أن تتوفر لجميع البلدان إمكانية الحصول على الأدوات التكنولوجية والتنظيمية اللازمة، ليكون بمقدورها المضي قدما على طريق التنمية المستدامة.
    Por ello, nuestros líderes adoptaron recientemente la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, basada en una visión común y en un convencimiento firme y compartido de que tienen el apremiante deber de erradicar la pobreza y de situar a los países africanos en el camino del desarrollo sostenible. UN ومن هنا اعتمد قادتنا مؤخرا الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، انطلاقا من رؤية مشتركة واقتناع راسخ بأن عليهم واجبا ملحا بالقضاء على الفقر ووضع البلدان الأفريقية على طريق التنمية المستدامة.
    Los países en desarrollo no podrán emprender seriamente el camino del desarrollo sostenible si no aumenta mucho la ayuda inicial para el desarrollo que reciben a efectos de reducir su dependencia de la ayuda a largo plazo. UN إن البلدان النامية لن تتمكن من الدخول جديا في طريق التنمية المستدامة ما لم تتم زيادة المساعدة الأساسية المكرسة للتنمية زيادة ضخمة للحد من اعتمادها على المساعدة الطويلة الأجل.
    Creemos que, con los esfuerzos del Gobierno y el pueblo afganos y con la asistencia de la comunidad internacional, el Afganistán muy pronto saldrá de las tinieblas de la guerra para adentrarse en el camino del desarrollo sostenible y contribuir a la paz y la prosperidad regionales. UN ونرى أنه بجهود الحكومة والشعب في أفغانستان، وبمساعدة المجتمع الدولي، ستتخلص أفغانستان من شبح الحرب قريباً جداً، وتنطلق على طريق التنمية المستدامة وتسهم في السلام والازدهار الإقليميين.
    Solo un criterio mundial amplio permitirá a esos países emprender el camino del desarrollo sostenible, particularmente por cuanto las dificultades que enfrentan están interrelacionadas. UN والسبيل الوحيد هو وجود نهج شامل لتمكين تلك البلدان من أن تأخذ طريق التنمية المستدامة لا سيما وأن الصعوبات التي تواجهها مترابطة.
    Se prevé que el país retomará el camino del desarrollo sostenible, en gran parte gracias al repunte del sector manufacturero, así como los esfuerzos de reconstrucción llevados a cabo por el Gobierno y el apoyo constante de la comunidad internacional. UN والمتوقع عودة البلد إلى طريق التنمية المستدامة ويعزى ذلك بصورة كبيرة إلى انتعاش قطاع التصنيع، فضلا عن جهود إعادة البناء التي تقوم بها الحكومة، والدعم المستمر من جانب المتجمع الدولي.
    No pueden ni deben perpetuar el viejo patrón que consiste en “contaminar primero y corregir después”, sino que deben marchar por el camino del desarrollo sostenible desde el principio. UN ولا يمكنها ولا ينبغي لها أن تتبع نفس أنماط التنمية التقليدية المتمثلة في " التلوث أولا والمعالجة لاحقا " ، وبـدلا من ذلك عليها أن تسلك طريق التنمية المستدامة منذ البداية.
    La NEPAD refleja una visión de amplio alcance para promover una mejor gestión pública, el fin de los conflictos y las guerras en África y la erradicación de la pobreza, y para llevar a África por el camino del desarrollo sostenible. UN وتتجلى في الشراكة الجديدة رؤية بعيدة المدى ترمي إلى التشجيع على النهوض بسلامة الحكم، وإنهاء صراعات أفريقيا وحروبها، واستئصال شأفة الفقر، ووضع البلدان الأفريقية فرادى وجماعة على طريق التنمية المستدامة.
    Desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo ( " Cumbre para la Tierra " ) celebrada en 1992 en Río de Janeiro (Brasil), hemos encontrado una nueva vía para lograr el bienestar humano: el camino del desarrollo sostenible. UN ٩ - ووجدنا منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية " مؤتمر قمة الأرض " في ريو دي جانيرو، البرازيل، عام 1992 طريقا جديدا نحو رفاه البشرية، هو طريق التنمية المستدامة.
    Es fundamental que la transición de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados sea gradual, a fin de que esos países emprendan con más facilidad el camino del desarrollo sostenible sin malograr sus planes, programas y proyectos de desarrollo. UN ومن المهم للغاية أن تمر البلدان التي بسبيلها إلى الخروج من قائمة أقل البلدان بفترة انتقال سلسة لضمان أن تبدأ تلك البلدان طريق التنمية المستدامة بيُسْر دون أي تعطيل لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    44. De conformidad con el Plan general de actividades relativo al papel y las funciones de la ONUDI en el futuro (1997) y la condición prioritaria acordada a África y a los PMA en las actividades de la ONUDI, la Organización debe desempeñar un papel importante en los esfuerzos renovados que los países africanos y la comunidad internacional realicen para encauzar a África por el camino del desarrollo sostenible. UN 44- وأضاف قائلا إنه وفقا لخطة الأعمال لعام 1997 بشأن دور اليونيدو ووظائفها، والأولوية التي منحت لأفريقيا وأقل البلدان نموا في أنشطة اليونيدو، ينبغي للمنظمة أن تقوم بدور هام في الجهود المتجددة التي تبذلها البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لوضع أفريقيا على طريق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus