Con la normalización del Parlamento se ha abierto el camino para la ratificación del Primer Ministro. | UN | ومع عودة البرلمان إلى أوضاعه الطبيعية، كان قد تم تمهيد الطريق أمام التصديق على تعيين رئيس الوزراء. |
Hoy celebramos el resultado de esa iniciativa, a saber, un Acuerdo relativo a la aplicación que abre el camino para la aceptación general de la Convención. | UN | وها نحن اليوم نحتفل بنتيجة تلك المبادرة: اتفاق للتنفيذ يفتح الطريق أمام القبول العام للاتفاقية. |
La normalización gradual de las relaciones bilaterales, bajo la observación y dirección del Secretario General, abrirá el camino para la cooperación de todos los Estados balcánicos; | UN | فالتطبيع التدريجي للعلاقات الثنائية، تحت إشراف اﻷمين العام وبقيادته، سيفتح الطريق أمام التعاون بين جميع دول البلقان؛ |
El Acuerdo allanó el camino para la convocación de la primera reunión de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, celebrada en Kingston, Jamaica, el mes pasado, con participación universal, en oportunidad de la entrada en vigor de la Convención. | UN | فلقد مهد الاتفاق السبيل أمام عقد الاجتماع اﻷول للسلطة الدولية لقاع البحار في كينغستـــون بجامايكا في الشهر الماضي، بمشاركة عالميــــة بمناسبة دخول الاتفاقيـــة حيــز النفاذ. |
La Unión Europea también expresa su satisfacción por los progresos conseguidos en el área de la gestión segura de los residuos radiactivos, los cuales han abierto el camino para la elaboración de una convención sobre seguridad de la gestión de residuos radiactivos. | UN | كمـــا يرحﱢب الاتحـــاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز في اﻹدارة المأمونة للنفايات المشعة، اﻷمر الذي يمهد السبيل أمام صياغة اتفاقية بشــأن اﻹدارة المأمونة للنفايات المشعة. |
La Constitución de los Estados Unidos nos señala el camino para la democratización de la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. | UN | ويبين لنا دستور الولايات المتحدة السبيل إلى اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن على نحو ديمقراطي. |
Esta Declaración allana el camino para la interacción comercial más práctica posible entre ellos. | UN | ويفسح هذا اﻹعلان الطريق أمام التفاعل العملي للغاية في مجال النشاط والتبادل التجاري فيما بين هذه الدول. |
Afortunadamente, el enfrentamiento de la guerra fría ha quedado atrás, lo que ha allanado el camino para la formación de mecanismos de cooperación y asociación. | UN | ولحسن الحظ، أن المواجهة المتوترة التي سببتها الحرب الباردة قد خمدت مفسحة الطريق أمام تشكيل آليات للتعاون والمشاركة. |
Es necesario despejar el camino para la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وهذا ضروري ﻹفساح الطريق أمام استئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Por lo tanto, pedimos a los dirigentes militares de Burundi que allanen el camino para la reanudación de las negociaciones de paz de Arusha. | UN | ولذا، فإننا نناشد الحكام العسكريين في بوروندي أن يمهدوا الطريق أمام استئناف مفاوضات السلام في أروشا. |
Esperamos que el proceso de paz abra el camino para la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino, en primer lugar su derecho a la libre determinación. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن تمهد عملية السلام الطريق أمام إنفاذ حق الفلسطينيين غير القابل للتصرف، وحقه أساسا في تقرير المصير. |
La función cada vez más importante de la teleobservación se puso de manifiesto en 1992 y de esa forma se allanó el camino para la creación del Consejo Nacional de Coordinación de la Teleobservación. | UN | وأصبح دور الاستشعار عن بعد المتزايد واضحا في عام 1992، فمهد الطريق أمام انشاء مجلس التنسيق الوطني للاستشعار عن بعد. |
Ello, a su vez, allanará el camino para la labor futura de la Corte Penal Internacional. | UN | وهذا بدوره سيمهد الطريق أمام عمل المحكمة الجنائية الدولية في المستقبل. |
Recalcando una vez más la urgente necesidad de que los serbios de Bosnia acepten el plan de paz del Grupo de Contacto como punto de partida, lo cual allanará el camino para la negociación de ese arreglo pacífico general, | UN | وإذ يشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة لقبول الطرف الصربي البوسني لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق، بما يفتح السبيل أمام التفاوض من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة من هذا القبيل، |
Recalcando una vez más la urgente necesidad de que los serbios de Bosnia acepten el plan de paz del Grupo de Contacto como punto de partida, lo cual allanará el camino para la negociación de ese arreglo pacífico general, | UN | وإذ يشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة لقبول الطرف الصربي البوسني لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق، بما يفتح السبيل أمام التفاوض من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة من هذا القبيل، |
Por otra parte, la culminación con éxito de las elecciones en Liberia, bajo supervisión internacional, allanó el camino para la reconstrucción del país al cabo de siete años de guerra civil. | UN | ومن ناحية أخرى، مهد النجاح في إجراء الانتخابات تحت إشراف دولي في ليبيريا السبيل أمام التعمير بعد انتهاء الحرب اﻷهلية التي استمرت سبع سنوات. |
Esta reforma ha allanado el camino para la posterior aplicación de iniciativas que protejan y promuevan los derechos humanos de las poblaciones indígenas. | UN | وقد مهد هذا اﻹصلاح السبيل أمام العمل فيما بعد على تنفيذ المبادرات اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالسكان اﻷصليين وتعزيز هذه الحقوق. |
Ello allanó el camino para la negociación, en un ambiente tranquilo, de cuestiones particulares de la aplicación del Acuerdo. | UN | وذلك مهّد السبيل إلى المحادثات حول الجوانب المحددة المتعلقة بتنفيذ الاتفاق والتي جرت في جو من الهدوء. |
La EUFOR debe allanar el camino para la fuerza de las Naciones Unidas que estará presente a partir de la primavera del año que viene. | UN | ويجب أن تمهد قوة الاتحاد الأوروبي السبيل إلى انتشار قوة تابعة للأمم المتحدة ابتداء من ربيع العام المقبل. |
También se encontraron soluciones a problemas técnicos que facilitaron considerablemente el camino para la firma ulterior de muy importantes convenciones internacionales. | UN | كما وُجدت حلول للمشاكل التقنية يسّرت إلى حدّ كبير السبيل إلى التوقيع في وقت لاحق على اتفاقيات هامة جدا على الصعيد المتعدد اﻷطراف. |
Instamos a Bhután a reanudar las negociaciones con carácter de urgencia y a preparar el camino para la pronta repatriación de los refugiados. | UN | وندعو بوتان إلى اعتبار المفاوضات مسألة عاجلة وإلى تمهيد الطريق لإعادة اللاجئين إلى ديارهم في أقرب فرصة. |
También allanó el camino para la conclusión de acuerdos concretos de desarme como, por ejemplo, el de reducir a la mitad las principales categorías de armas en Europa. | UN | وقد مهد أيضاً الطريق للتوصل إلى اتفاقات ملموسة بشأن نزع السلاح مثل خفض فئات اﻷسلحة اﻷساسية بمقدار النصف في أوروبا. |
Consciente de la conveniencia del comienzo oportuno de los trabajos a fin de allanar el camino para la celebración de un fructífero cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Buenos Aires, Argentina, | UN | وإدراكاً منه لاستصواب البدء في الوقت المناسب في العمل الرامي إلى تمهيد الطريق من أجل تحقيق نتائج ناجحة في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف التي ستعقد في بوينس آيرس في اﻷرجنتين، |