"el capital humano de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رأس المال البشري
        
    • لرأس المال البشري
        
    • برأس المال البشري
        
    A largo plazo, la mayor capacidad de la mujer para obtener ingresos podría alentar a las familias a invertir en el capital humano de los hijos. UN ففي المدى البعيد، من شأن تعاظم قدرة المرأة على كسب الدخل أن يشجع اﻷسر على الاستثمار في رأس المال البشري ﻷولادهم.
    Todo esto tiene efectos negativos en la población y pone en peligro el capital humano de nuestro país. UN وتترتب على جميع هذه المسائل آثار سلبية طويلة الأمد على السكان، وتعرض رأس المال البشري لبلدنا للخطر.
    Durante la transición, el empleo fue abundante, razón por la que esa abundancia de mano de obra barata impidió que se utilizara el capital humano de manera racional y eficaz. UN وخلال فترة الانتقال كان العمل متوافرا بكثرة في جمهورية مقدونيا على نحو ملحوظ، ولهذا حال توفر العمالة الرخيصة دون ترشيد وكفاءة الاستفادة من رأس المال البشري.
    La inversión en el capital humano de las bibliotecas se convertirá en prioridad presupuestaria fundamental de la Organización. UN وسيكون الاستثمار في رأس المال البشري للمكتبات من الأولويات الرئيسية لميزانية المنظمة.
    Por último, existen pruebas sólidas que muestran que las capacidades de los progenitores tienen repercusiones importantes en el capital humano de sus hijos, así como en el nivel de desarrollo que pueden alcanzar en la vida adulta. UN وأخيراً، هناك دليل قوي يوضح أن قدرات الآباء لها آثار هامة بالنسبة لرأس المال البشري لأطفالهم، وكذلك في مستوى التنمية الذي يمكن أن يحققه هؤلاء الأطفال في مرحلة البلوغ.
    El propósito del programa es romper el ciclo de la pobreza y la exclusión mejorando el capital humano de quienes viven en una situación de pobreza extrema. UN ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La promoción de empoderamiento de las niñas y las mujeres exige invertir en el capital humano de las primeras. UN ويستلزم تعزيز تمكين الفتيات والنساء استثماراً في رأس المال البشري الكامن في الفتيات.
    Como las familias pobres tienen menos para invertir en el capital humano de sus niños, éstos quedan más expuestos a la pobreza no sólo en el presente, sino también en el futuro. UN وﻷن اﻷسر الفقيرة لا تمتلك إلا النذر القليل مما تستثمره في رأس المال البشري ﻷطفالها، فإن اﻷطفال يكونون أكثر تعرضاً لخطر الفقر لا في الوقت الحاضر فحسب بل أيضا في المستقبل.
    Por esta razón, la reforma económica debe ir acompañada por un aumento del gasto social a fin de mejorar el capital humano de la fuerza de trabajo, por un lado, y por el desarrollo social de todos los grupos, en particular los niños, por el otro. UN ولهذا السبب، يجب أن تصاحب اﻹصلاح الاقتصادي زيادة النفقات الاجتماعية الموجهة نحو تحسين رأس المال البشري والقوى العاملة، والتنمية الاجتماعية لجميع الفئات، بما فيها اﻷطفال.
    Por esta razón, la reforma económica debe ir acompañada por un aumento del gasto social a fin de mejorar el capital humano de la fuerza de trabajo, por un lado, y por el desarrollo social de todos los grupos, en particular los niños, por el otro. UN ولهذا السبب، يجب أن تصاحب اﻹصلاح الاقتصادي زيادة النفقات الاجتماعية الموجهة نحو تحسين رأس المال البشري والقوى العاملة، والتنمية الاجتماعية لجميع الفئات، بما فيها اﻷطفال.
    Además, el hecho de que sean relativamente escasas las sumas que se invierten en actividades para mejorar el capital humano de la fuerza de trabajo es uno de los principales factores que da lugar a la marginalización social. UN وفضلا عن ذلك فإن ندرة الاستثمار نسبيا في مجال تحسين رأس المال البشري المتمثل في القوى العاملة تعد أحد العناصر الرئيسية التي تتسبب في التهميش الاجتماعي.
    Además, el hecho de que sean relativamente escasas las sumas que se invierten en actividades para mejorar el capital humano de la fuerza de trabajo es uno de los principales factores que da lugar a la marginalización social. UN وفضلا عن ذلك فإن ندرة الاستثمار نسبيا في مجال تحسين رأس المال البشري المتمثل في القوى العاملة تعد أحد العناصر الرئيسية التي تتسبب في التهميش الاجتماعي.
    El Movimiento hizo una declaración por escrito en la que pidió que se tuviera en cuenta la inversión de las madres en el capital humano de sus hijos a la hora de calcular el producto nacional bruto de los países. UN وكانت للحركة مداخلة خطية طلبت فيها بأن يؤخذ في الحسبان استثمار الأمهات في رأس المال البشري لأطفالهن لدى احتساب إجمالي الناتج المحلي للبلدان.
    En algunos casos, la emigración de personal calificado estaba deteriorando el capital humano de los países de origen, lo que podría acarrear consecuencias graves para su estabilidad a largo plazo y su desarrollo sostenible. UN وفي بعض الحالات، تؤدي هجرة العمال المهرة إلى تآكل رأس المال البشري لبلدان المنشأ مع ما قد ينجم عن ذلك من آثار وخيمة على استقرار هذه البلدان وتنميتها المستدامة في الأجل الطويل.
    No obstante, la Conferencia reconoció que la migración podía estimular el crecimiento económico y mejorar el capital humano de los países de acogida y de los países de origen. UN على أن المؤتمر سلم بأن الهجرة تنطوي على إمكانية تعزيز النمو الاقتصادي وتحسين رأس المال البشري في كل من البلدان المستقبلة وبلدان الأصل.
    Las inversiones en el capital humano de los pobres y el desarrollo del sistema de protección social y protección especial a grupos en situación de vulnerabilidad, son piezas complementarias para el desarrollo económico y social del país. UN ويمثل الاستثمار في رأس المال البشري وتطوير نظام الحماية الاجتماعية والخاصة بين المجموعات الضعيفة مكونات تكميلية تسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    El establecimiento de un mecanismo nacional de desarrollo de los recursos humanos encargado de coordinar, gestionar y aplicar los planes, las medidas y las estrategias es esencial para promover este ámbito y ampliar el capital humano de modo que satisfaga las necesidades de especialización requeridas. UN ويعد إنشاء نظام وطني لتنمية الموارد البشرية لتنسيق الخطط والسياسات والاستراتيجيات وإدارتها وتنفيذها، أمر في غاية الأهمية لتنمية الموارد البشرية وتوسيع نطاق رأس المال البشري لتلبية المهارات المطلوبة.
    Una segunda se remite a la eficiencia generada por una mejor utilización de la mano de obra y de las inversiones en el capital humano de un país. UN وثمة مسار آخر يتعلق بأوجه الكفاءة المتولّدة بفضل المزيد من الاستخدام الأمثل للعمل والاستثمار في رأس المال البشري في البلد المعني.
    Algunos programas también pueden centrarse en el trabajo infantil y en la mejora de la igualdad de género mediante el apoyo a la inversión en el capital humano de las niñas y el poder de negociación de la mujer en el hogar. UN وقد تركز البرامج أيضاً على الحد من تشغيل الأطفال، وتعزيز المساواة بين الجنسين بدعـم الاستثمار في رأس المال البشري المتمثـل في الفتيات، وتعزيز القدرة التفاوضية للمرأة داخل الأسرة المعيشية.
    A partir de este punto inicial y sobre la base de un caso experimental, la propuesta de un método nuevo e innovador, llamado " Negotiatech " , abre nuevas perspectivas para el capital humano de una empresa que participa en las esferas de la ciencia, la tecnología y/o la innovación. UN ومن هذا المنطلق، واستنادا إلى حالة تجريبية، فإن اقتراح طريقة جديدة ومبتكرة، تدعا هنا (أسلوب التفاوض) " Negotiatech " ، يفتح آفاقا جديدة لرأس المال البشري للشركة الذي يعمل في مجالات العلوم والتكنولوجيا و/أو الابتكار.
    La utilización de TIC puede mejorar el capital humano de distintas maneras, en particular por su influencia en la enseñanza, el nivel de alfabetización, la adquisición de conocimientos y aptitudes, y el desarrollo de redes humanas. UN ومن شأن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن ينهض برأس المال البشري بعدة طرق، منها من خلال دور هذه التكنولوجيا في مجالات التعليم، ومحو الأمية، واكتساب المعارف والمهارات، وتنمية الشبكات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus