el carácter arbitrario de la detención del Sr. Salim no ha quedado, pues, fundamentado. | UN | ولم يثبت بالتالي الطابع التعسفي لاحتجاز السيد سليم. |
El árbitro falló que la negativa de Venezuela a dar explicación alguna en relación con la expulsión del Sr. Paquet revelaba el carácter arbitrario de esa medida. | UN | وخلص القاضي إلى أن رفض فنزويلا تقديم تعليلات لطرد السيد باكي تكشف الطابع التعسفي لذلك الإجراء. |
El Comisionado Agnoli había considerado que el carácter arbitrario de la expulsión habría justificado en sí mismo una demanda de indemnización: | UN | واعتبر المفوض أنيولي أن الطابع التعسفي للطرد يبرر في حد ذاته طلب التعويض: |
Según la fuente, el incumplimiento de las normas internacionales relativas a un juicio imparcial denota el carácter arbitrario de la detención del Sr. Al-Mrayat. | UN | ووفقاً للمصدر، فإن حالة السيد المرايات تثبت أن عدم التقيد بالمعايير الدولية المتصلة بالمحاكمة العادلة يضفي على احتجازه طابعاً تعسفياً. |
d) Si el Grupo de Trabajo considera probado el carácter arbitrario de la detención, dirige recomendaciones al gobierno interesado. | UN | و )د( موافاة الحكومة المعنية بتوصيات الفريق العامل، إذا قرر الفريق أن الطبيعة التعسفية للاحتجاز مثبوتة. |
Según la fuente, en su exposición el Gobierno no responde a las alegaciones sobre el carácter arbitrario de la privación de libertad del Sr. Abdel Samara. | UN | ويقول المصدر إن رد الحكومة لا يرد على الادعاءات المتعلقة بالطابع التعسفي لحرمان السيد عبد الرحمن سمارة من حريته. |
Dicho de otro modo, no es la expulsión en razón de la doble nacionalidad que la Comisión reprobó en este caso, sino el carácter arbitrario de dicha expulsión. | UN | وبعبارة أخرى، فإن اللجنة لم تستهجن في هذه القضية عملية الطرد على أساس ازدواج الجنسية وإنما الطابع التعسفي لهذا الطرد. |
El Comisionado Agnoli había considerado que el carácter arbitrario de la expulsión habría justificado en sí mismo una demanda de indemnización: | UN | واعتبر المفوض أنيولي أن الطابع التعسفي للطرد يبرر في حد ذاته طلب التعويض: |
El Comisionado Agnoli había considerado que el carácter arbitrario de la expulsión habría justificado de por sí el ejercicio de una acción por daños y perjuicios: | UN | واعتبر المفوض أنيولي أن الطابع التعسفي للطرد يبرر في حد ذاته طلب التعويض: |
La fuente confirma el carácter arbitrario de la detención. | UN | ويؤكد المصدر، حسب رأيه، الطابع التعسفي لاحتجاز السيد حامد علي. |
La Comisión no se pronunció sin embargo sobre el carácter arbitrario de la detención de Arzate Meléndez. | UN | بيْد أن اللجنة لم تبدِ رأياً في الطابع التعسفي لاحتجاز السيد أرساتيه ميلينديس. |
Argumentos de la fuente sobre el carácter arbitrario de la detención del Sr. Nega por su ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión | UN | ادعاء المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد نيغا نتيجة لممارسته السلمية للحق في حرية التعبير |
Argumentos de la fuente sobre el carácter arbitrario de la detención del Sr. Nega por la inobservancia total o parcial de su derecho a un juicio imparcial. | UN | ادعاء المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد نيغا نتيجة لعدم مراعاة حقه، جزئياً أو كلياً، في الحصول على محاكمة عادلة |
Opinión de la fuente sobre el carácter arbitrario del Sr. Ganesharatnam | UN | دفوع المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد غانيشاراتنام |
Por lo tanto, sólo se pronunciará sobre el carácter arbitrario o no de la privación de libertad de Assem Kakoun, que ya dura 18 años. | UN | وبناءً على ذلك فسوف يقتصر الفريق العامل في الحكم فقط على ما إن كان حرمان السيد عاصم كاكون من الحرية طوال السنوات الثماني عشرة الأخيرة كان تعسفياً أم لا. |
No obstante, ese mismo instrumento le permite excepcionalmente pronunciarse sobre el carácter arbitrario o no de la privación de libertad que la persona sufrió durante el período previo a su puesta en libertad. | UN | ومع ذلك فإن الفريق يمكن في حالات استثنائية أن يصدر حكماً بشأن ما إن كان الحرمان من الحرية السابق على الإفراج تعسفياً أم لا. |
27. En tales condiciones, el Grupo de Trabajo estima que no dispone de elementos suficientes para pronunciarse sobre el carácter arbitrario o no de la detención del Sr. Khaled Kaddar. | UN | 27- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى هذه الظروف، أنه لا يمتلك ما يكفي من العناصر ليستنتج ما إذا كان احتجاز السيد قدار تعسفياً أم لا. |
Además, el carácter arbitrario e ilegal de esas detenciones pone cada vez más en tela de juicio el compromiso del Estado con el fortalecimiento del imperio de la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الطبيعة التعسفية وغير القانونية لهذه الاعتقالات تثير الشكوك بصورة متزايدة حول التزام الدولة بتعزيز سيادة القانون. |
50. En estas tres comunicaciones se pidió al Grupo de Trabajo que se pronunciase sobre el carácter arbitrario del encarcelamiento de las personas mencionadas. | UN | 50- وفي البلاغات الثلاثة، طلب من الفريق العامل الإدلاء برأيه في الطبيعة التعسفية لإبقاء الأشخاص المذكورة أسماؤهم سلفاً قيد الاحتجاز. |
El Fiscal General ha denunciado asimismo el carácter arbitrario, ilegal e inconstitucional del golpe de estado y que se le ha impedido a esa institución la comunicación con el Presidente constitucional Chávez, a quien la Fiscalía General considera el único gobierno legítimo de ese país. | UN | وندد المدعي العام كذلك بالطابع التعسفي وغير القانوني وغير الدستوري للانقلاب وبأنه منع من الاتصال بالرئيس الدستوري تشافيس، الذي تعتبره النيابة العامة الحكومة الشرعية الوحيدة لذلك البلد. |
el carácter arbitrario y caprichoso de su aplicación impone una pesada carga al pueblo palestino. | UN | والطابع التعسفي والقائم على الهوى لتطبيق تلك القوانين يفرض عبئا باهظا على الشعب الفلسطيني. |
Agrega, además, que dichas medidas no fueron justificadas, por lo que pide se decrete el carácter arbitrario de la privación de libertad de esta persona. | UN | ويضيف أيضاً أن التدابير المذكورة لا مبرر لها، لذا فإنه يطلب أن يُعتبر سلب حرية هذا الشخص ذا طابع تعسفي. |
20. Aunque la detención del Sr. Al-Diqqi y el consiguiente proceso judicial en su contra se haya hecho de conformidad con la legislación nacional de los Emiratos Árabes Unidos, esto no impide el carácter arbitrario de la detención de acuerdo con el derecho internacional. | UN | 20- وعلى الرغم من أن احتجاز السيد الدِّقي وما تلاه من عملية قضائية ضده ربما كانا متفقين مع التشريعات الداخلية للإمارات العربية المتحدة، فإن هذه الحقيقة لا ترفع عن احتجازه طابعه التعسفي وفقاً للقانون الدولي. |
13. La fuente argumenta el carácter arbitrario de la privación de libertad de la Sra. Ngendahoruri, por cuanto esta privación de libertad carece de fundamento jurídico: | UN | 13- هذا، وفيما يلي حجة المصدر بشأن الصبغة التعسفية لحرمان السيدة نغينداهوروري من حريتها، علماً بأن هذا الحرمان من الحرية لا سند قانوني له: |