"el carácter multidimensional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطابع المتعدد الأبعاد
        
    • الطبيعة المتعددة الأبعاد
        
    • بالطابع المتعدد الأبعاد
        
    • طابع متعدد اﻷبعاد
        
    • الطابع المتعدد الجوانب
        
    • للطابع المتعدد الأبعاد
        
    • تعدد أبعاد
        
    • العمليات وتعدد أبعادها
        
    el carácter multidimensional de la pobreza, que incluye factores vinculados al ingreso y de otra índole, exige un enfoque global. UN إن الطابع المتعدد الأبعاد للفقر، الذي يسمح بتدخل عوامل مرتبطة بالدخل وعوامل أخرى، يتطلب اتباع نهج شامل.
    La extrema pobreza, en particular, y la pobreza en general se caracterizan por dos elementos: el carácter multidimensional y la índole universal de estos fenómenos. UN ويتميز الفقر المدقع، بصفة خاصة، والفقر، بصفة عامة، بعاملين هما: الطابع المتعدد الأبعاد والطابع العالمي للظاهرتين.
    el carácter multidimensional del problema hace necesario una labor de cooperación de parte de la comunidad internacional, en la cual Myanmar participa activamente. UN وقالت إن الطابع المتعدد الأبعاد للمشكلة يتطلب جهدا تعاونيا من جانب المجتمع الدولي؛ وتشارك حكومتها بشكل ناشط في هذا الجهد.
    el carácter multidimensional de las políticas de integración UN الطبيعة المتعددة الأبعاد لسياسات الإدماج
    Por lo tanto, en la Plataforma se recomienda que las estrategias para la erradicación de la pobreza deben ser de amplio alcance y tener en cuenta el carácter multidimensional de la pobreza, que abarca tanto la falta de un ingreso como otros factores, como la autonomía, la dignidad y la ausencia de violencia. UN ولذلك فإن منهاج العمل يوصي بأن تكون استراتيجيات القضاء على الفقر شاملة وأن تهتم بالطابع المتعدد الأبعاد للفقر الذي يشمل قلة الدخول وعوامل الاستقلال الذاتي والكرامة وانعدام العنف.
    el carácter multidimensional de los problemas actuales y la nueva índole de las amenazas que encara la humanidad entera exigen esta mayor interacción institucional. UN إن الطابع المتعدد الأبعاد للمشاكل الراهنة وتغير طبيعة التهديدات التي يواجهها الجنس البشري برمته يقتضيان مثل هذا التعزيز للتفاعل المؤسسي.
    Para que ese proceso tenga éxito, es preciso hacer hincapié sobre todo en el carácter multidimensional de los procesos de reconstrucción y rehabilitación. UN ولكي تكون هذه العملية ناجحة، لا بد من التركيز بشكل خاص على الطابع المتعدد الأبعاد لعمليتي التعمير والإنعاش.
    el carácter multidimensional de la pobreza tiene que reflejarse adecuadamente en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وينبغي أن ينعكس الطابع المتعدد الأبعاد للفقر على نحو كاف في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    el carácter multidimensional y complejo de las operaciones señala la importancia de formular un marco coherente. UN كما أن الطابع المتعدد الأبعاد والمعقَّد للعمليات ذات الصلة يسلط الأضواء على أهمية وضع إطار متجانس في هذا الخصوص.
    Las operaciones en Kosovo y Timor Oriental han ilustrado el carácter multidimensional de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 25 - أضاف أن عمليتي كوسوفو وتيمور الشرقية أظهرتا الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام.
    La Relatora Especial sobre las prácticas tradicionales ha insistido regularmente en el carácter multidimensional del fenómeno de las prácticas nocivas, uno de cuyos aspectos es la violencia ejercida contra la mujer, que se deriva casi siempre de la situación y el papel asignado a la mujer en la sociedad. UN لقد أصرت المقررة الخاصة باستمرار على الطابع المتعدد الأبعاد لظاهرة الممارسات الضارة، التي يعتبر العنف الموجه ضد المرأة أحد جوانبها ويأتي في كثير من الأحيان من وضع المرأة والدور المحدد لها في المجتمع.
    el carácter multidimensional del problema de la trata de personas requiere la adopción de un enfoque amplio e integrado que tenga en cuenta los factores socioeconómicos, culturales, jurídicos y de otro tipo. UN وإن الطابع المتعدد الأبعاد لمشكلة الاتجار بالأشخاص يتطلب اعتماد نهج واسع ومتكامل يراعي العوامل الاجتماعية الاقتصادية والثقافية والقانونية وغيرها.
    Ante el carácter multidimensional de la cuestión del fomento de la confianza, nuestra delegación desea alentar a todos los Estados Miembros a que hagan gala de magnanimidad en su entendimiento de dichos aspectos de la paz y la seguridad mundiales. UN وبالنظر إلى الطابع المتعدد الأبعاد لمسألة بناء الثقة، يود وفدنا أن يشجع جميع الدول الأعضاء على إظهار قدر كبير من النبل في فهمها لتلك الجوانب من السلام والأمن الدوليين.
    En la declaración ministerial se reitera el carácter multidimensional del problema en el contexto de los desafíos actuales y emergentes. UN 2 - ويؤكد الإعلان الوزاري من جديد على الطابع المتعدد الأبعاد لهذا التحدي في ظل التحديات الراهنة والمستجدة.
    Es importante, además reforzar las capacidades duales de la Misión que contribuyan al desarrollo de la infraestructura y al fortalecimiento institucional haitiano, reafirmando el carácter multidimensional de la operación de paz en Haití. UN فمن المهم تعزيز القدرات المزدوجة للبعثة، التي تسهم في تطوير الهياكل الأساسية وبناء قدرات المؤسسات الهايتية، مؤكدة من جديد على الطابع المتعدد الأبعاد لعملية السلام في هايتي؛
    La reunión también tocó las amenazas menos tradicionales, tales como la pobreza, la delincuencia organizada y las violaciones de los derechos humanos, que forman parte de lo que observamos como el carácter multidimensional de la seguridad. UN وتناول الاجتماع كذلك تناولا خفيفاً التهديدات التي لها طابع تقليدي أقل مما لغيرها، مثل الفقر والجريمة المنظمة وانتهاكات حقوق الإنسان، التي تشكل جزءا مما نرى أنه الطبيعة المتعددة الأبعاد للأمن.
    Malasia ha reconocido siempre el carácter multidimensional de la pobreza y la necesidad de aplicar enfoques prácticos e integrados para su erradicación efectiva. UN وقد أدركت ماليزيا دائما الطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر وضرورة اتخاذ نهج عملية ومتكاملة للقضاء على الفقر بفعالية.
    Para evaluar las operaciones de mantenimiento de la paz, la metodología se adapta para reflejar adecuadamente el carácter multidimensional de esa labor. UN والمنهجية المتبعة في تقييم حفظ السلام مصممة بما يضمن إدراك الطبيعة المتعددة الأبعاد إدراكا مناسبا.
    En esta nueva situación de incertidumbre y violencia, un mundo más seguro demandaba la articulación de consensos y el diseño de fórmulas novedosas que abordaran el carácter multidimensional de las amenazas y que situaran a las personas en el centro de las preocupaciones. UN وفي هذا الوضع الجديد من الشك والعنف، يتطلب تحقيق عالم أكثر أمنا توافقا جديدا في الآراء وصيغا تعترف بالطابع المتعدد الأبعاد لهذا التهديد وتجعل من الأفراد محور الاهتمام.
    Las políticas unilaterales y las medidas parciales tal vez hayan sido insuficientes en el pasado, pero el carácter multidimensional de los problemas implícitos requiere un enfoque colectivo. UN إن السياسات الانفرادية والتدابير الجزئية ربما كانت كافية في الماضي، غير أن ما تتسم به المشاكل المطروحة من طابع متعدد اﻷبعاد يتطلب نهجا جماعيا.
    México ha desarrollado un enfoque intersectorial para mejorar el bienestar de las familias que viven en la pobreza, que tiene en cuenta el carácter multidimensional de la pobreza. UN ووضعت المكسيك نهجا مشتركا بين القطاعات لتحسين رفاه الأسر التي تعيش في فقر تراعي الطابع المتعدد الجوانب للفقر.
    92. La aplicación de las recomendaciones del Estudio durante los últimos tres años también ha permitido comprender mejor el carácter multidimensional de la violencia y la necesidad de mantener una perspectiva holística del niño en todas las iniciativas de prevención y eliminación de la violencia. UN 92- كما يساعد تنفيذ توصيات الدراسة على مدى السنوات الثلاث الماضية على فهم أفضل للطابع المتعدد الأبعاد للعنف ولأهمية الحفاظ على نظرة كلية للطفل في جميع المبادرات الهادفة إلى منع العنف والقضاء عليه.
    63. Dado el carácter multidimensional de los desplazamientos de población actuales, las corrientes de migración mixtas siguen siendo un importante motivo de interés común. UN 63 - وأضافت قائلة إنه بالنظر إلى تعدد أبعاد تنقلات الأشخاص الحالية، فإن تدفقات الهجرة المختلطة ما زالت تشكل أحد الشواغل الرئيسية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus