"el carácter voluntario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطابع الطوعي
        
    • الطبيعة الطوعية
        
    • بالطابع الطوعي
        
    • للطابع الطوعي
        
    • بالطبيعة الطوعية
        
    • الصفة الطوعية
        
    • الطابع اﻻختياري
        
    • والروح التطوعية
        
    • الجانب الطوعي
        
    • الطبيعة التطوعية
        
    • من طوعية
        
    • من الطبيعة اﻻختيارية
        
    • والطابع الطوعي
        
    • على الطابع التطوعي
        
    • طابع التطوع
        
    Es fundamental que ambas partes mantengan el carácter voluntario de esas repatriaciones y las lleven a cabo de forma adecuada y digna. UN ومن الضروري أن يكفل الطرفان الطابع الطوعي لعمليات الإعادة إلى الوطن هذه والقيام بها حسب الأصول وبطريقة تحفظ الكرامة.
    Se señaló que el carácter voluntario de las directrices era una deficiencia importante. UN ولوحظ أن الطابع الطوعي للمبادئ التوجيهية يشكل نقطة ضعف رئيسية فيها.
    Otros insistieron en el carácter voluntario de esas operaciones. UN وأكد آخرون على الطابع الطوعي لتلك العمليات.
    Se hizo hincapié en la importancia de respetar el carácter voluntario de la repatriación de los refugiados. UN وتم التأكيد على أهمية احترام الطبيعة الطوعية لعودة اللاجئين إلى أوطانهم.
    121. En 1992 volvieron de la India 28.971 refugiados de Sri Lanka que fueron recibidos en centros financiados por la OACNUR, que desde agosto de 1992 viene certificando el carácter voluntario de esta repatriación del lado indio. UN ١٢١ ـ وفي غضون عام ٢٩٩١، عاد ١٧٩ ٨٢ لاجئا سري لانكيا من الهند وتم استقبالهم في مراكز استقبال بمساعدة المفوضية التي شهدت بالطابع الطوعي لهذه العودة إلى الوطن من الجانب الهندي منذ آب/أغسطس ٢٩٩١.
    Recordó que, dado el carácter voluntario del Enfoque Estratégico, el presupuesto indicativo sería presentado para su aprobación y no para su adopción. UN وأشار إلى أنه نظراً للطابع الطوعي للنهج الاستراتيجي، فإن الميزانية الإشارية سوف تُقَدَم للموافقة وليس للاعتماد.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados verificará, mediante el libre acceso a los refugiados, el carácter voluntario de la decisión de repatriarse. UN تتحقق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من خلال حرية الوصول إلى اللاجئين، من الطابع الطوعي لقرار العودة.
    Recomendación alternativa 5: La Comisión de Derechos Humanos debería reafirmar, por medio de una resolución o una decisión, el carácter voluntario de la cooperación con los mecanismos UN التوصية البديلة 5: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تؤكد من جديد، من خلال قرار أو مقرر، الطابع الطوعي للتعاون مع الآليات
    Muchas delegaciones subrayaron el carácter voluntario del Fondo de Cooperación Técnica, con lo cual se reduce su importancia. UN وقد شدد العديد من الوفود على الطابع الطوعي لصندوق التعاون التقني مما أدى إلى التقليل من أهميته.
    Muchos hicieron hincapié en que debía mantenerse el carácter voluntario del presupuesto del ACNUR. UN وشدد الكثيرون على وجوب الإبقاء على الطابع الطوعي لميزانية المفوضية.
    Muchos hicieron hincapié en que debía mantenerse el carácter voluntario del presupuesto del ACNUR. UN وشدد الكثيرون على وجوب الإبقاء على الطابع الطوعي لميزانية المفوضية.
    En el Código de la Familia de 1998 se establece el carácter voluntario del contrato de matrimonio respecto de la mujer. UN الطابع الطوعي للفتاة في عقد الزواج منصوص عليه في القانون، قانون الأسرة لجمهورية أوزبكستان الصادر عام 1998.
    el carácter voluntario de este instrumento es una característica en la que la OMT hace especial hincapié. UN وتشدد المنظمة العالمية للسياحة بصفة خاصة على الطابع الطوعي الذي يتسم به هذا الصك.
    Una delegación advirtió del peligro de que el llamamiento para distribuir más la carga socavara el carácter voluntario de las contribuciones. UN وحذر وفد من أن تقوض الدعوة إلى زيادة تقاسم اﻷعباء الطبيعة الطوعية للمساهمات.
    Una delegación advirtió del peligro de que el llamamiento para distribuir más la carga socavara el carácter voluntario de las contribuciones. UN وحذر وفد من أن تقوض الدعوة إلى زيادة تقاسم اﻷعباء الطبيعة الطوعية للمساهمات.
    121. En 1992 volvieron de la India 28.971 refugiados de Sri Lanka que fueron recibidos en centros financiados por la OACNUR, que desde agosto de 1992 viene certificando el carácter voluntario de esta repatriación del lado indio. UN ١٢١ ـ وفي غضون عام ٢٩٩١، عاد ١٧٩ ٨٢ لاجئا سري لانكيا من الهند وتم استقبالهم في مراكز استقبال بمساعدة المفوضية التي شهدت بالطابع الطوعي لهذه العودة إلى الوطن من الجانب الهندي منذ آب/أغسطس ٢٩٩١.
    Aparte de reforzar el carácter voluntario de la repatriación, esos acuerdos plasman el respeto del derecho a la repatriación en modalidades operacionales que garantizan unas normas de protección mínimas durante la repatriación. UN ذلك أن هذه الاتفاقات تترجم، إلى جانب تعزيزها للطابع الطوعي للعودة، احترام الحق في العودة إلى أساليب تنفيذية تكفل احترام المعايير الدنيا لحماية العودة.
    156. Se debe examinar la posibilidad de establecer salvaguardias de procedimiento para preservar el carácter voluntario del reasentamiento. UN ٦٥١ ـ ينبغي النظر في وضع ضمانات اجرائية فيما يتعلق بالطبيعة الطوعية ﻹعادة التوطين.
    En 1992 y 1993, dos decretos reales atenuaron el carácter voluntario de estas medidas. UN وصدر في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، مرسومان ملكيان يخففان من الصفة الطوعية لﻷجراء.
    el carácter voluntario de los VNU es lo que hace a este programa especial en la familia de las Naciones Unidas. UN والروح التطوعية هي التي تكسب برنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة.
    Hemos aprendido que el asesoramiento sobre el VIH y las pruebas de detección del virus de carácter voluntario son clave para nuestra respuesta, y debo subrayar el carácter voluntario de las pruebas en el lugar de trabajo. UN وتعلمنا أن الاستشارة وفحص الكشف عن الإصابة بالفيروس على نحو طوعي، أمران أساسيان في استجابتنا، وينبغي لي أن أشدد على أهمية الجانب الطوعي في فحص الإصابة بالفيروس في مكان العمل.
    Sin embargo, debido a la necesidad de velar por el carácter voluntario de estas actividades y por un grado suficiente de responsabilidad de todas las partes, también nos parece necesario que exista un marco legislativo adecuado para dichas actividades. UN بيد أنه نظرا لضرورة ضمان الطبيعة التطوعية لهذه الأعمال وضمان توفير مستوى مناسب من المسؤولية من جانب جميع المعنيين، فإننا ندرك أيضا الحاجة إلى وجود إطار تشريعي مناسب لهذه الأنشطة.
    Se haya verificado el carácter voluntario del regreso de cada persona; UN :: التحقق من طوعية العودة بالنسبة لكل حالة؛
    el carácter voluntario de la mediación es un elemento importante, pero puede resultar difícil conseguir que las dos partes acepten participar en el proceso. UN والطابع الطوعي للوساطة عنصر مهم ولكن يمكن أن يكون هناك تحديا في الحصول على موافقة الطرفين على المشاركة في هذه العملية.
    Mientras tanto, es fundamental mantener el carácter voluntario de las contribuciones a los presupuestos ordinarios de los organismos operacionales de las Naciones Unidas. UN وقال إن المحافظة على الطابع التطوعي للمساهمات المقدمة إلى الميزانيات العادية للأجهزة التنفيذية للأمم المتحدة، مسألة أساسية، أثناء ذلك.
    21. Varias delegaciones señalaron la importancia de velar por que se respete el carácter voluntario de la repatriación de refugiados. UN 21- وأشار عدد من الوفود إلى أهمية تأمين احترام طابع التطوع في عودة اللاجئين إلى وطنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus