El nuevo espíritu que nació en la Conferencia ha posibilitado que se cree el cargo de Alto Comisionado. | UN | وقال إن الروح الجديدة التي ظهرت في المؤتمر قد مكنت من انشاء منصب المفوض السامي. |
En efecto, en unos días dejaré el cargo de Representante Permanente de México en esta ciudad y en unos meses asumiré nuevas funciones. | UN | سأتخلى في غضون بضعة أيام عن منصب الممثل الدائم للمكسيك في هذه المدينة، وسأتولى مهام جديدة في غضون بضعة أشهر. |
El candidato para el cargo debe pertenecer al Grupo de Estados de Asia. | UN | إن المرشح لهذا المنصب ينبغي أن يكون من مجموعة الدول الآسيوية. |
El Presidente del Tribunal Supremo debe abandonar el cargo a la edad de 70 años. | UN | ويجب على رئيس القضاة التقاعد من منصبه عند بلوغه 70 سنة من عمره. |
Se ruega a las delegaciones que al inscribirse en la lista de oradores indiquen el nombre y el cargo del orador que las representará. | UN | ولدى تسجيل الاسم على قائمة المتكلمين، يرجى من الوفود أن تبيّن اسم المتكلم باسم الوفد ووظيفته. |
Quisiera proponer también al Sr. Amerasinghe para el cargo de Fiscal Principal del Tribunal Especial. | UN | كما أود أن أقدم اسم السيد أميراسنغ لمنصب المدعي العام اﻷول للمحكمة المخصصة. |
A ese respecto declara que un colega fue nombrado para el cargo de comandante regional de policía por recomendación del obispo de Czestochowa. | UN | ويذكر في هذا الصدد، أن مطران شيستوشوا زكﱠى أحد زملائه لوظيفة قائد الشرطة اﻹقليمية وأن ذلك الزميل حصل على الوظيفة. |
Asimismo, ha tenido una destacadísima actuación en las reuniones del Movimiento No Alineado y ocupó el cargo de Copresidente de la Conferencia sobre Camboya en París. | UN | كما كان له دور بازر جداً في اجتماعات حركة عدم الانحياز وشغَل منصب مساعد رئيس المؤتمر المعني بكمبوديا الذي عقد في باريس. |
Que la Asamblea General establezca el cargo de Subsecretario General, con las responsabilidades esbozadas en los párrafos 37 y 38 supra. | UN | أن تنشـئ الجمعيــة العامــة منصب نائب اﻷمين العام، تسند إليــه المسؤوليات المبينـة في الفقرتين ٣٧ و ٣٨ أعـــلاه. |
Conforme al reglamento, los tres diputados ocuparán sucesivamente el cargo de Presidente durante ocho meses. | UN | وتقضي القواعد واﻷنظمة بأن يتناوب هؤلاء الثلاثة منصب الرئيس مرة كل ثمانية أشهر. |
Para orientar su nueva acción en pro de la diversidad, el FMI creó el cargo de categoría superior de Asesor Especial sobre Diversidad. | UN | واستحدث الصندوق منصب مستشار خاص معني بالتنوع برتبة عالية جدا من أجل توجيه الجهود الجديدة التي يبذلها في مجال التنوع. |
Antes de ser elegido Secretario, el Sr. Gautier había desempeñado el cargo de Secretario Adjunto del Tribunal desde 1997 hasta 2001. | UN | وقبل انتخابه في هذا المنصب كان السيد غوتيي نائبا لرئيس قلم المحكمة من عام 1997 إلى عام 2001. |
La sociedad civil nombró al Dr. Flavio Valente para ocupar el cargo durante tres años. | UN | ورشّح المجتمع المدني الدكتور فلافيو فالنته لتبوء هذا المنصب لولاية مدتها ثلاث سنوات. |
Mahmoud Abbas, también conocido como Abu Mazen, ha sido nombrado para ocupar el cargo. | UN | وقد عين محمود عباس، المعروف أيضاً باسم أبو مازن، لتولي هذا المنصب. |
Luego de una gran carrera como CEO, Howard dejó el cargo en 2000, y Starbucks se desencarriló rápidamente y las acciones cayeron. | TED | الآن وبعد مسيرة عظيمة كمدير تنفيذي هاورد ترك منصبه في عام 2000، وستاربكس توسعت بنفسها بسرعه وهبطت أسعار الأسهم |
Aunque mis métodos pueden haber diferido durante mi tiempo en el cargo, lo hubiera perseguido con el mismo objetivo. | Open Subtitles | رغم ذلك أساليبي قد تكون مختلفة , خلال فترة وجودي في منصبه كنت سابتاغ لنفس الهدف |
Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista deben ponerse en contacto por escrito con la Sra. Lorna Fidler (dirección electrónica: fidler@un.org) y comunicar el nombre completo y el cargo del orador. | UN | ويرجى من الوفود الراغبة بالتسجيل الاتصال بالسيدة لورنا فيدلر، خطياً، (البريد الإلكتروني fiddler@un.org)، مع ذكر اسم المتكلم ووظيفته بالكامل. |
Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista deben ponerse en contacto por escrito con la Sra. Lorna Fidler (dirección electrónica: fidler@un.org) y comunicar el nombre completo y el cargo del orador. | UN | ويرجى من الوفود الراغبة بالتسجيل الاتصال بالسيدة لورنا فيدلر، خطياً، (البريد الإلكتروني fiddler@un.org)، مع ذكر اسم المتكلم ولقبه الوظيفي بالكامل. |
Sin embargo, hay algunas cuestiones que han quedado pendientes en esta etapa, como el nombramiento de candidatos para el cargo de Vicepresidente | UN | ومع ذلك، هناك قضايا أخرى ما زالت معلقة في هذه المرحلة، من قبيل تسمية المرشحين المتبقين لمنصب نائب الرئيس. |
el cargo dura 5 años y no está sujeto a mandato imperativo. | UN | وتبلغ مدة شَغل هذه الوظيفة خمس سنوات ولا تخضع لولاية ملزمة. |
Sin embargo, reformó el reglamento interno, posibilitando a aquellos que no se presenten o no superen el concurso continuar ejerciendo el cargo, pero sin ingresar a la carrera. | UN | بيد أن النظام الداخلي عدل بما يسمح للذين لم يتقدموا للامتحان أو الذين لم يجتازوه بأن يظلوا في مناصبهم ولكن دون الالتحاق بالسلك المهني. |
De hecho, el cargo fue formulado acogiéndose al derecho penal ordinario. | UN | وقد وجهت التهمة في الواقع بموجب القانون الجنائي العام. |
Asimismo garantiza a los empleados públicos la estabilidad en el cargo. | UN | كذلك يضمن قانون الخدمة المدنية للموظفين العموميين الاستقرار في وظائفهم. |
Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista deben ponerse en contacto por escrito con la Sra. Mary Constable (dirección electrónica: constablem@un.org) y comunicar el nombre completo y el cargo del orador. | UN | ويُرجى من الوفود الراغبة في إدراج أسمائها على القائمة الاتصال كتابيا بالسيدة ماري كونستابل (على البريد الإلكتروني: constablem@un.org) والإشارة إلى الاسم الكامل للمتكلم ولقبه الوظيفي. |
Desempeñó el cargo durante unos tres meses. | UN | وعملت بهذه الصفة حوالي ثلاثة أشهر. |
Además, reduce el período presidencial a cuatro años y crea el Consejo de Estado y el cargo de Vicepresidente. | UN | كما يخفض الولاية الرئاسية إلى أربع سنوات وينشئ مجلس الدولة ومنصب نائب الرئيس. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para dar la bienvenida a la Sra. Fréchette por haber asumido oficialmente el cargo de Vicesecretaria General. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بالسيدة فريشيت على توليها منصبها الرسمي بصفتها نائبة اﻷمين العام. |
Se informó también que si bien el Sr. Ramidan ' ali Dhulfaqari ha sido liberado, el cargo de apostasía formulado contra él no ha sido retirado. | UN | وعلم أيضا أن السيد رمضان علي ذو الفقاري قد أطلق سراحه، وعلى الرغم من ذلك لم تسحب تهمة الارتداد التي وجهت إليه. |
También quiero felicitarle por su reciente reelección para el cargo y desearle el mayor de los éxitos. | UN | وأهنئه أيضا على إعادة انتخابه مؤخرا لمنصبه وأتمنى له كل النجاح. |