El jefe de policía no está obligado a someter el caso al examen del Organismo si ya ha formulado cargos disciplinarios y si el funcionario denunciado ha admitido los cargos y no se ha retractado después. | UN | ورئيس الضباط ليس مطالبا بتقديم القضية إلى الهيئة للنظر فيها في الحالات التي يكون قد فضل فيها بالفعل اتخاذ اجراءات تأديبية ويكون الضابط المعني قد اعترف بالتهمة ولم يسحب اعترافه. |
En los juicios penales, tras recibir una denuncia o una acusación a través del fiscal, el juez siempre investiga los antecedentes y trata de obtener pruebas antes de enviar el caso al tribunal. | UN | إذ أنه بعد تلقي شكوى أو اتهام من المدعي العام في قضية جنائية، يقوم القاضي عادة بالتحقيق في المعلومات اﻷساسية والحصول على الدليل قبل إحالة القضية إلى المحكمة. |
La Junta de Apelación remitió el caso al Gobierno de Suecia, para que adoptara una decisión. | UN | وقد أحال مجلس الطعون القضية إلى الحكومة السويدية لتتخذ قرارا بشأنها. |
En circunstancias extremas, el tribunal puede devolver el caso al fiscal a fin de que se lleven a cabo nuevas indagaciones. | UN | ويمكن للمحكمة، في الحالات القصوى، أن تعيد القضية الى المدعي العام بغية إجراء مزيد من التحقيقات. |
El Tribunal Especial expidió una orden de prisión y asignó el caso al magistrado del Tribunal de Lakhnau (en su período extraordinario de sesiones) para su juicio y procesamiento. | UN | وأصدرت المحكمة الخاصة أمر اﻹحالة وأحالت القضية إلى قاضي محكمة الجلسات الاضافية الخاصة بلوكنو للمحاكمة والاجراءات. |
- revocar la decisión de primera instancia y devolver el caso al departamento correspondiente para que lo reexamine y tome una nueva decisión. | UN | الغاء القرار الابتدائي ورد القضية إلى الادارة المختصة ﻹعادة النظر فيه واتخاذ قرار جديد. |
Se ha remitido el caso al Tribunal del Pueblo donde se está examinando actualmente en una de sus salas. | UN | وأحيلت القضية إلى محكمة الشعب وهي متداولة أمام إحدى دوائرها. |
El Comité podrá solicitar al gobierno interesado que continúe informándole, o podrá remitir el caso al Consejo de Administración. | UN | ويجوز للجنة أن تطلب إلى الحكومة المعنية المضي في تقديم التقارير إليها، أو أن تحيل القضية إلى مجلس الإدارة. |
Diversos participantes indígenas indicaron su intención de llevar el caso al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وأعرب مشاركون أصليون عن عزمهم رفع القضية إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El Tribunal de Circuito devolvió el caso al Tribunal de Distrito para nuevo examen. | UN | وقامت المحكمة الدورية بإعادة القضية إلى المحكمة المحلية لإعادة النظر فيها. |
Como resultado de la decisión del Tribunal de Circuito, se remitió de nuevo el caso al Tribunal de Primera Instancia. | UN | ونتيجة لقرار المحكمة الدورية، أُعيدت القضية إلى المحكمة الابتدائية. |
Una vez que resultó evidente que la interpretación había sido incorrecta, se debía haber admitido su solicitud de volver a someter el caso al Consejo de Migración. | UN | وحيث إنه تبين أن الترجمة الشفوية لم تكن سليمة، كان ينبغي أن يُقبل طلبه بأن تعاد القضية إلى مجلس الهجرة. |
Por ello, el Tribunal Regional de Apelación no se pronunció sobre el fondo de la demanda sino que devolvió el caso al tribunal de primera instancia. | UN | وبالتالي، لم تبت محكمة الاستئناف الإقليمية في الأسباب الجوهرية للمطالبة ولكنها أعادت القضية إلى المحكمة الابتدائية. |
El fiscal de distrito remitió el caso al Fiscal Jefe de la Fiscalía de Estocolmo para que decidiera si era necesario abrir una investigación preliminar sobre los hechos acaecidos en un avión matriculado en el extranjero. | UN | وأحال المدعي العام في مقاطعة ستكهولم ملف القضية إلى مدير النيابة العامة في ستكهولم لاتخاذ قرار بفتح تحقيق أولي في الأحداث التي جدّت على متن الطائرة المسجلة في الخارج أو بعدم |
La Administración rescindió el contrato del empleado y transfirió el caso al sistema de justicia local, con el que se condenó al empleado a una pena de dos años de cárcel. | UN | ألغت الإدارة عقدها مع الموظف وأحالت القضية إلى المحكمة المحلية التي حكمت على الموظف بالسجن سنتين. |
El tribunal de segunda instancia devolvió el caso al tribunal inferior para que incoara un nuevo proceso. | UN | وأحالت مجدداً المحكمة المذكورة القضية إلى المحكمة الدنيا من أجل إعادة المحاكمة. |
En su escrito el Fiscal solicitó a la Sala de Primera Instancia que pidiera a las autoridades de Alemania que declinaran su jurisdicción y remitieran el caso al Tribunal. | UN | والتمس الطلب من دائرة المحاكمة أن تطلب الى السلطات اﻷلمانية إحالة القضية الى اختصاص المحكمة. |
El equipo presenta el caso al Ministro competente para que se revoque la condición de refugiado. | UN | ويقوم هذا الفريق برفع الحالة إلى الوزير المسؤول لسحب مركز اللاجئ. |
Se sometió el caso al Tribunal Constitucional que, el 11 de mayo, confirmó como ganador al Presidente en ejercicio. | UN | وقد رُفعت القضية أمام المحكمة الدستورية التي أكدت، في 11 أيار/مايو، فوز من كان يشغل المنصب. |
29. De conformidad con el párrafo 33 a) de sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo estima oportuno someter el caso al Relator Especial sobre la tortura para que adopte las medidas procedentes. | UN | 29- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب العمل المنقحة للفريق العامل، يرى الفريق أنه من المناسب إحالة الادعاءات المتعلقة بالتعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، من أجل اتخاذ الإجراء المناسب. |
Dichas autoridades resolverán el caso al igual que si se tratara de cualquier otro delito de carácter grave, con arreglo al derecho de ese Estado. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها على النحو ذاته كما لو تعلق الأمر بأي جريمة أخرى ذات طبيعة خطيرة بموجب قانون تلك الدولة. |
Sin embargo, el Tribunal Supremo declaró que las pruebas eran admisibles y remitió el caso al tribunal de primera instancia para un nuevo juicio. | UN | ومع ذلك، إلا أن المحكمة العليا أعلنت مقبولية الأدلة وأحالت القضية مرة أخرى إلى المحكمة الابتدائية لإعادة المحاكمة. |
Éste, si se hubiese pronunciado a su favor, habría remitido el caso al Tribunal Administrativo de Apelación para reexamen. | UN | ولو حكمت هذه المحكمة لصالحه، لأحالت القضية من جديد إلى محكمة الطعون الإدارية كي تعيد النظر فيها. |