En el caso de las mujeres, los autores más habituales son sus compañeros, seguidos de conocidos y parientes. | UN | وفي حالة النساء كان المرتكبون في الغالب اﻷعم هم شركاؤهن، يليهم معارفهن والوالدان. |
Esto reviste especial importancia en el caso de las mujeres, entre las que prevalecen las formas de trabajo flexibles y de media jornada. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في حالة النساء اللاتي تسود بينهن أشكال العمل لبعض الوقت والتي تتسم بالمرونة. |
En el caso de las mujeres de las zonas rurales, las inhibiciones culturales suelen impedirles que tengan trabajos remunerados fuera del hogar. | UN | وفي حالة المرأة الريفية، تؤدي الموانع الثقافية، في العادة، إلى تقييد مشاركتها في العمل بأجر خارج المنزل. |
Artículo 6. La edad mínima para contraer matrimonio será de 17 años en el caso de las mujeres y de 18 en el de los hombres. | UN | المادة 6: السن الأدنى للزواج هو 17 سنة للإناث و18 سنة للذكور. |
En el caso de las mujeres, el consumo de vino una o más veces a la semana ha pasado del 3% en 1990 al 11% en 1998. | UN | وقد ارتفع شرب الخمر بالنسبة للنساء مرة أو أكثر في الأسبوع من 3 في المائة سنة 1990 إلى 11 في المائة سنة 1998. |
El problema es especialmente grave en el caso de las mujeres y los niños, muchos de los cuales viven en las calles de la capital. | UN | والمشكلة صارخة بصفة خاصة فيما يتعلق بالنساء واﻷطفال، الذين يعيش كثير منهم في شوارع العاصمة. |
La tasa de aprobación de la prueba es elevada, también en el caso de las mujeres candidatas. | UN | ومعدل النجاح في الاختبار مرتفع، بما في ذلك في صفوف النساء. |
Las fuerzas destructivas de la pandemia del SIDA suponen una amenaza mortal para los hombres y las mujeres jóvenes en sus años productivos, y en el caso de las mujeres, para el propio proceso reproductivo. | UN | وإن القدرة التخريبية لوباء الإيدز تشكل خطرا محدقا وفتاكا بالنسبة للشبان والنساء خلال سنوات الإنجاب وإبان عملية الإنجاب نفسها فيما يتعلق بالمرأة. |
En el caso de las mujeres de las zonas rurales la agricultura era de nuevo prioritaria, junto con los servicios. | UN | وفي حالة النساء الريفيات فإن الزراعة تحظى أيضا بالأولوية تليها الخدمات. |
La ley se acata en el caso de las mujeres solteras, viudas y divorciadas. | UN | وفي حالة النساء غير المتـزوجات، الأرامل والمطلقات، فإنـه يجري الالتزام بالقانون. |
Las edades en ambos sexos se concentran entre los 15 y los 34 años con tendencia, en el caso de las mujeres, a acumularse entre los 15 y 29 años. | UN | وتنحصر أعمار الجنسين بين 15 و 34 عاما، مع الميل في حالة النساء إلى التركُّز فيما بين 15 و 29 عاما. |
Esta violencia, que también es habitual en Alemania, adopta formas específicas en el caso de las mujeres migrantes, las mujeres de edad avanzada y las mujeres con discapacidad. | UN | أما في حالة النساء المهاجرات أو النساء المسنات أو النساء المعوقات، فإن هذا العنف يأخذ أشكالا خاصة. |
En el caso de las mujeres, este derecho es especialmente importante. | UN | ويتسم هذا الحق بأهمية خاصة في حالة المرأة. |
La mujer adquiere el derecho a pensión cinco años antes que el hombre: en el caso de las mujeres que tengan más de cinco hijos, la edad de jubilación es de 53 años. | UN | وأصبحت المرأة مؤهلة للحصول على معاش تقاعدي قبل الرجل بخمس سنوات: وفي حالة المرأة التي لديها أكثر من خمسة أطفال، فسن الحصول على معاش تقاعدي هو 53 سنة. |
En cambio, el uso de esta medida de prevención es menos frecuente entre las personas de más edad, diferencia especialmente pronunciada en el caso de las mujeres. | UN | ومن ناحية أخرى، يقل تكرار استخدام كبار السن للرفال. ويتضح هذا الفارق بصفة خاصة في حالة المرأة. |
El abandono fue del 40% en el caso de los hombres en comparación con el 7% en el caso de las mujeres. | UN | وكان معدل قطع الدراسة بالنسبة للذكور 40 في المائة مقابل 7 في المائة بالنسبة للإناث. |
Este indicador era del 99% en el caso de las mujeres y del 99,5% en el de los hombres. | UN | وبلغ هذا المؤشر 99 في المائة للإناث و99.5 في المائة للذكور. |
En realidad, la esperanza de vida de mujeres y hombres daneses ha aumentado de 62 años en 1925 a 78 años en 1990, en el caso de las mujeres, y de 61 años en 1925 a 72 años en 1990, en el caso de los hombres. | UN | وواقع الأمر أن العمر المتوقع لسكان الدانمرك رجالا ونساء قد ارتفع من ٦٢ سنة في عام ١٩٢٥ إلى ٧٨ سنة في عام ١٩٩٠ بالنسبة للنساء ومن ٦١ سنة في عام ١٩٢٥ إلى ٧٢ سنة في عام ١٩٩٠ بالنسبة للرجال. |
Han estado en una relación de trabajo o de servicio durante un período de 30 años en el caso de las mujeres y de 35 años en el caso de los hombres; | UN | ظلوا في علاقة عمل أو علاقة خدمة لفترة ٣٠ عاما بالنسبة للنساء و٣٥ عاما بالنسبة للرجال؛ |
El marcado aumento en los precios de mercado como consecuencia de esas medidas ha afectado directamente el mejoramiento del nivel de producción y los medios de vida del pueblo cubano, dañando gravemente su bienestar y su salud, especialmente en el caso de las mujeres y los niños. | UN | وإن الارتفاع الحاد في أسعار السوق الذي نتج عن تلك التدابير أضر بصورة مباشرة بإمكانيات رفع مستوى الانتاج والمعيشة للشعب الكوبي، مما ألحق أضرارا خطيرة برفاهيته وصحته، خصوصا فيما يتعلق بالنساء واﻷطفال. |
Por ejemplo, las pruebas de verificación realizadas en zonas urbanas de Uganda durante los cinco años últimos han puesto de manifiesto una disminución del 40% en el caso de las mujeres embarazadas. | UN | فعلى سبيل المثال كشف الاختبار في سياق المراقبة في المناطق الحضرية في أوغندا على مدى الأعوام الخمسة الماضية عن هبوط بنسبة 40 في المائة في صفوف النساء الحوامل. |
El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte adopte medidas eficaces para que los empleadores respeten sus obligaciones contractuales con los empleados, pagando puntualmente sus sueldos o sus aportaciones a la seguridad social y absteniéndose de despedirlos arbitrariamente, en particular en el caso de las mujeres embarazadas o con licencia de maternidad. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان وفاء أرباب العمل بالتزاماتهم التعاقدية تجاه مستخدميهم، وذلك بصرف أجورهم أو مساهماتهم في الضمان الاجتماعي في حينها وبالامتناع عن فصلهم عن العمل تعسفاً، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالمرأة الحامل والمرأة التي تكون في إجازة أمومة. |
Pregunta cuál es la proporción de mujeres rurales que dan a luz en el hospital y si la proporción es diferente en el caso de las mujeres de las zonas urbanas. | UN | وسألت عن نسبة النساء الريفيات اللائي يلدن في المستشفيات وعما إن كانت هذه النسبة مختلفة في حالة نساء المناطق الحضرية. |
El Comité invita encarecidamente al Estado parte a que acelere el proceso de reforma del régimen de la tierra, vele por que se garantice a las poblaciones indígenas y a los pequeños productores el derecho a sus tierras ancestrales y a las tierras comunitarias y adopte medidas para levantar los obstáculos existentes al acceso a los títulos de propiedad de la tierra, particularmente en el caso de las mujeres. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية تغيير أنظمة ملكية الأراضي برمتها لضمان حق الشعوب الأصلية وصغار المزارعين في أراضي أجدادهم وضمان إزالة العقبات التي تحول دون ملكية الأرض ولا سيما العقبات التي تواجهها النساء. |
- La dependencia económica derivada de la falta de acceso a las tierras o el crédito, especialmente en el caso de las mujeres rurales; | UN | - الاتّكال الاقتصادي من جرّاء عدم التمكن من الوصول إلى الأرض أو الائتمان، لا سيما فيما يتصل بالمرأة الريفية؛ |
El nivel de violencia interpersonal sigue aumentando, en especial en el caso de las mujeres, los niños y los jóvenes, y en las comunidades aborígenes. | UN | فلا يزال حجم العنف بين الأشخاص في ازدياد، ولا سيما في أوساط النساء والأطفال والشباب وفي مجتمع الشعوب الأصلية. |
Aunque la tasa nacional de alfabetización de la mujer se cifra en el 25%, en el caso de las mujeres dalit llega únicamente al 4%. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة بين الإناث الوطنيات تبلغ 25 في المائة، فإنها تبلغ 4 في المائة فقط بين نساء الداليت. |
En el caso de las mujeres aborígenes, la cifra es del 85%, aproximadamente. | UN | وفيما يتعلق بنساء الشعوب الأصلية، يبلغ هذا الرقم 85 في المائة تقريبا. |
Preocupan al Comité las elevadas tasas de emigración de las Islas Cook, especialmente en el caso de las mujeres y las niñas, y el hecho de que no se estén adoptando medidas adecuadas y proactivas para frenar esa despoblación mediante la promoción de la participación equitativa de la mujer en el proceso de desarrollo a todos los niveles y en sus beneficios, así como prestando diversos servicios básicos de salud y de otro tipo. | UN | 51 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدلات المرتفعة للهجرة من جزر كوك، بما في ذلك هجرة النساء والفتيات، ويساورها القلق من عدم اتخاذ جزر كوك تدابير كافية واستباقية لوقف هذا التناقص في السكان من خلال تعزيز المشاركة العادلة للمرأة في عملية التنمية على جميع صُعُدها، واستفادتها من هذه العملية، وكذلك عن طريق توفير مختلف الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية. |
Seguía preocupado por la persistencia de los estereotipos basados en el género, en particular en el caso de las mujeres y los hombres migrantes. | UN | وهي لا تزال قلقة إزاء استمرار القوالب النمطية المتصلة بأدوار كل من الجنسين، ولا سيما في حالة المهاجرات والمهاجرين. |