"el caso de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة الدول
        
    • يتعلق بالدول
        
    • حالة الإخطارات الصادرة عن دولة
        
    • بالنسبة للدول
        
    • يخص الدول
        
    • التوسع ومراعاة الدول
        
    • يتصل بالدول
        
    • يختص بالدول
        
    • حالة دول
        
    • لصدورها من جانب الدول
        
    • المواقع العسكرية للدول
        
    • حالة الولايات
        
    • حالة البيانات
        
    • استثناءات للدول
        
    En el caso de los Estados miembros de la UE, hay que tener en cuenta la legislación comunitaria al respecto. UN وفي حالة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يتعين أن يوضع في الاعتبار تشريعات الاتحاد في هذا الصدد.
    En el caso de los Estados Miembros, existe la necesidad urgente de simplificar mandatos y directrices de política. UN ففي حالة الدول اﻷعضاء، توجد حاجة ماسة إلى تبسيط الولايات والتوجيهات السياسية.
    Los Artículos 69 y 70 no prevén la participación sino en el caso de los Estados que no son miembros del Consejo y en el de los organismos especializados. UN فبمقتضى المادتين ٦٩ و ٧٠، لا ينص على المشاركة إلا في حالة الدول غير اﻷعضاء في المجلس أو في حالة الوكالات المتخصصة.
    En cambio, en el caso de los Estados o las organizaciones internacionales que ya eran parte en el tratado cuando se formuló la reserva, la situación es diferente: es su silencio prolongado UN أما فيما يتعلق بالدول أو المنظمات الدولية التي تكون فعلا أطرافا في المعاهدة عند إبداء التحفظ، فإن الحال يختلف.
    11. En el caso de los Estados Miembros que se encuentran dentro de escala o están excesivamente representados, a las mujeres les corresponde aproximadamente un tercio de la representación. UN ١١ - وفيما يتعلق بالدول اﻷعضاء الواقعة داخل النطاق أو الممثلة تمثيلا زائدا، تستأثر المرأة بثلث التمثيل تقريبا.
    a) En el caso de los Estados, por la autoridad que designen a tal fin; UN (أ) في حالة الإخطارات الصادرة عن دولة: من قِبل السلطة المعينة لهذا الغرض؛
    Pero en el caso de los Estados pequeños, importa su modo de expresarse. UN أما بالنسبة للدول الصغيرة، فمن الأهمية بمكان كيف تعبر عن نفسها.
    Todos esos instrumentos legislativos han de ser examinados y adaptados a las disposiciones de la Convención, particularmente en el caso de los Estados que son parte en ella. UN وتجدر إعادة النظر في جميع هذه القوانين ومواءمتها مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما في حالة الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    El índice per cápita utilizado para clasificar a los países con el propósito de otorgarles asistencia ya no es adecuado, sobre todo en el caso de los Estados pequeños. UN فمؤشــر دخــل الفــرد المستخدم في تصنيف البلدان ﻷغراض المساعدة لم يعد كافيا، وخاصة في حالة الدول الصغيرة.
    Los Artículos 69 y 70 no prevén la participación sino en el caso de los Estados que no son miembros del Consejo y en el de los organismos especializados. UN فبمقتضى المادتين ٦٩ و ٧٠، لا ينص على الاشتراك إلا في حالة الدول غير اﻷعضاء في المجلس أو في حالة الوكالات المتخصصة.
    En el caso de los Estados débiles, es preciso crear o reconstituir instituciones políticas, estructuras administrativas y sistemas policiales y judiciales. UN ويتطلب ذلك، في حالة الدول الضعيفة، إنشاء أو إعادة بناء مؤسسات سياسية وبنى إدارية وشرطة وأنظمة قضائية. Page
    El Gobierno expresó particular apoyo a la sugerencia de que se adopten medidas especiales para racionalizar los procedimientos de información en el caso de los Estados pequeños. UN وأعربت الحكومة عن مساندتها الخاصة للاقتراح باعتماد تدابير خاصة لتبسيط إجراءات اﻹبلاغ في حالة الدول الصغيرة.
    Esa ambigüedad puede ser constructiva, como en el caso de los Estados que prometen contribuciones a los fondos voluntarios de las Naciones Unidas. UN وقد يكون هذا الغموض بناءً، كما في حالة الدول التي تتعهد بتقديم تبرعات إلى الصناديق الطوعية للأمم المتحدة.
    7. La Conferencia toma nota de que en el caso de los Estados sin actividades nucleares importantes, la celebración de acuerdos de salvaguardias se basa en un procedimiento simplificado. UN ٧ - ويلاحظ المؤتمر أن إبرام هذه الاتفاقات يتطلب إجراءات مبسطة فيما يتعلق بالدول التي لا تقوم بأنشطة نووية يؤبه به.
    Se comunica la inteligencia a otros países que no tienen este contacto directo por medio de la Interpol o de Europol en el caso de los Estados miembros de la Unión Europea. UN وتُبلغ الاستخبارات إلى الدول الأخرى، التي ليس لديها هذا الاتصال المباشر عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، أو عن طريق الشرطة الأوروبية فيما يتعلق بالدول أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    35. En el caso de los Estados Partes en el Protocolo Facultativo, el Comité ha estudiado las suspensiones al examinar comunicaciones de individuos. UN 35- وفيما يتعلق بالدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، نظرت اللجنة في حالات عدم التقيد في معرض نظرها في البلاغات الفردية.
    a) En el caso de los Estados, por la autoridad que designen a tal fin; UN (أ) في حالة الإخطارات الصادرة عن دولة: من قِبل السلطة المعينة لهذا الغرض؛
    En el caso de los Estados, significa aumentar la producción tanto para la exportación como para el consumo interno mediante inversiones. UN ويعني بالنسبة للدول زيادة الانتاج عن طريق الاستثمار في مجال الصادرات والاستهلاك المحلي على السواء.
    Quizás ocurra así, por ejemplo, en el caso de los Estados desintegrados, donde toda la población también puede verse en peligro a causa de la anarquía o la persecución. UN ومن المرجح أن يكون الحال كذلك فيما يخص الدول المجزأة التي قد يكون فيها السكان بكاملهم معرضين لخطر الفوضى أو الاضطهاد.
    d) Apoyen activamente el surgimiento de mercados locales de bienes y servicios culturales y faciliten el acceso lícito y efectivo de esos bienes y servicios a los mercados internacionales, teniendo en cuenta que el ámbito del consumo y la producción cultural es cada vez más amplio y, en el caso de los Estados partes en la Convención sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales, ateniéndose a sus disposiciones; UN " (د) العمل بنشاط لدعم ظهور أسواق محلية للسلع والخدمات الثقافية وتيسير وصول هذه السلع والخدمات إلى الأسواق الدولية على نحو فعال ومشروع، مع مراعاة نطاق الإنتاج والاستهلاك الثقافيين الآخذ في التوسع ومراعاة الدول الأطراف في اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي أحكام تلك الاتفاقية؛
    En el caso de los Estados partes que se demoren en presentar sus informes, el Comité seguirá permitiendo la presentación de informes periódicos combinados. UN وفيما يتصل بالدول الأطراف التي تأخر تقديم تقاريرها، ستواصل اللجنة إجازة تقديم تقارير دورية جامعة لعدة تقارير.
    16. Si bien tal vez en la siguiente escala no todos los Estados obtengan tasas basadas en su capacidad de pago, existe la posibilidad de la eliminación gradual del 50% en 1995, lo que, en el caso de los Estados Bálticos, disminuiría la mayor distorsión de 3,5 a 2,5 veces su capacidad de pago. UN ١٦ - ومضى يقول في حين إنه قد لا يكون بالامكان تحقيق معدلات القدرة على الدفع بالنسبة لجميع الدول في الجدول المقبل، إلا أن الخيار المتاح هو اجراء تخفيض تدريجي بنسبة ٥٠ في المائة تماما في عام ١٩٩٥، وهو ما سيؤدي في حالة دول البلطيق الى خفض أكبر تشويه من ٣,٥ مرات الى ٢,٥ مرات من معدل القدرة على الدفع.
    Además, la aquiescencia de una organización internacional puede necesitar un período más largo que el que normalmente es suficiente en el caso de los Estados. UN وعلاوة على ذلك، قد يستغرق صدور الموافقة من جانب المنظمة الدولية وقتاً أطول من الوقت الكافي عادة لصدورها من جانب الدول.
    15. Si bien, con arreglo al Acuerdo de Salvaguardias, la República Popular Democrática de Corea está obligada a aceptar las inspecciones de la OIEA, en cambio no tiene por qué someter a inspección sus instalaciones militares, inspección para la cual, por lo demás, la secretaría de la OIEA carece de atribuciones en el caso de los Estados partes. UN ١٥ - وعلى الرغم من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملزمة بقبول تفتيشات الوكالة بموجب اتفاق الضمانات، فإنها غير ملزمة بتاتا بفتح مواقعها العسكرية أيضا للتفتيش، وليس من حق أمانة الوكالة أن تفتش المواقع العسكرية للدول اﻷطراف.
    En el caso de los Estados Unidos, por ejemplo, resultaría sorprendente saber que Angola paga tanto como Bélgica, por no dar más que un ejemplo. UN وفي حالة الولايات المتحدة، مثلا، يندهش المرء عندما يكتشف أن ما تدفعه أنغولا يساوي ما تدفعه بلجيكا، وذلك مثال واحد فقط.
    En el caso de los Estados financieros de las Naciones Unidas, las obligaciones aparecen no sólo en una columna separada en el estado del activo, pasivo y reservas y saldos de los fondos (estado II), sino también en un nuevo estado financiero separado (estado X) enteramente dedicado a las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. UN وفي حالة البيانات المالية للأمم المتحدة، لا تبدو الالتزامات في عمود منفصل في بيان الأصول والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق (البيان الثاني) فحسب، بل أيضا في بيان مالي جديد قائم بذاته (البيان العاشر) مكرس كلية لالتزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    Además, está dispuesta a estudiar la propuesta de cobrar intereses sobre las cuotas atrasadas o de indizarlas, excepto en el caso de los Estados Miembros que experimentan reales dificultades económicas. UN وأضاف أن وفده على استعداد للنظر في الاقتراح بأن تخضع المتأخرات من الاشتراكات المقررة لرسم فائدة أو أن تُعدل قيمتها بمراعاة عامل التضخم، مع منح استثناءات للدول اﻷعضاء التي تواجه صعوبات اقتصادية حقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus