"el caso de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة الأطفال
        
    • يتعلق بالأطفال
        
    • للأولاد
        
    • للبنين
        
    • يتعلق بالطفل
        
    • حالة أطفال
        
    • يخص الأطفال
        
    • يتصل بالأطفال
        
    • يتعلق بأطفال
        
    • فردي للأطفال
        
    • قضية الأطفال
        
    • لأشد الأطفال
        
    • حالات الأطفال
        
    • عندما يكون الضحايا من الأطفال
        
    • حالة الطفل الذي
        
    Es el caso de los niños cuyos padres son Testigos de Jehová. UN وهذه هي حالة الأطفال الذين يكون أبواهم من شهود يهوا.
    Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. UN ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    Fue categórica al afirmar que, en el caso de los niños, la prostitución infantil no era nunca una forma de trabajo, sino una forma de abuso criminal. UN وأكدت أيضاً أنه في حالة الأطفال لم تعتبر دعارة الأطفال مطلقاً شكلاً من أشكال العمل وإنما أحد أشكال الاعتداء الجنائي.
    El Gobierno de las Islas Falkland está realizando esfuerzos denodados para resolver este problema, en especial, en el caso de los niños. UN وتبذل حكومة جزر فوكلاند جهودا مركزة لمعالجة هذه المشكلة، لا سيما فيما يتعلق بالأطفال.
    Aunque la asistencia de niñas a esas escuelas muestra un continuo aumento, en el caso de los niños sucede lo contrario. UN وفي حين يزداد التحاق الفتيات بهذه المدارس بصورة مطردة فإن العكس هو الصحيح بالنسبة للأولاد.
    En las niñas, la tasa máxima se sitúa en el 32,4%, frente al 40,3% en el caso de los niños. UN وعلى صعيد البنات، يبلغ المعدل الأقصى 32.4 في المائة، في مقابل 40.3 في المائة للبنين.
    En el caso de los niños palestinos, la ocupación israelí es lo único que explica sus sentimientos de odio. UN وفي حالة الأطفال الفلسطينيين فإن الاحتلال الإسرائيلي وحده يفسِّر مشاعر الكراهية الموجودة لديهم.
    Esto es bastante común en el caso de los niños abandonados al nacer en el Hospital Nacional que se ofrecen en adopción. UN وهذا شائع تماماً في حالة الأطفال الذين يتم التخلي عنهم عند الولادة في المستشفى الوطني، والذين يعرضون بعد ذلك للتبني.
    Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. UN ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    Así pues, las reclamaciones de esos grupos serían atendidas, salvo en el caso de los niños dedicados al lavado de oro, que no presentaban reclamación alguna. UN وذكرت أن الشكاوى سوف تؤخذ في الاعتبار، بخلاف حالة الأطفال العاملين في التنقيب عن الذهب الذين لا يتقدمون بشكاوى.
    En el caso de los niños gravemente enfermos, ahora la licencia es de cinco meses y puede prolongarse hasta nueve meses. UN ففي حالة الأطفال المصابين بأمراض خطيرة أصبحت مدة الإجازة الآن خمسة شهور يمكن تمديدها إلى تسعة شهور.
    Esta práctica es particularmente preocupante en el caso de los niños. UN وتلك الممارسات تثير قلقاً خاصاً في حالة الأطفال.
    Para el caso de los niños de menos de un año, la cobertura fue de 89%. UN وكانت التغطية بنسبة 89 في المائة فيما يتعلق بالأطفال دون سن سنة.
    En el caso de los niños desfavorecidos, el proceso por el que se reconoce a un estudiante la condición de oyente incluye ahora diferentes maneras de comprobar si está realmente justificado. UN ففيما يتعلق بالأطفال المحرومين، تشمل عملية منح شخص صفة الطالب الحر الآن وسائل للتحقق من أن الحالة تستحق ذلك فعلاً.
    La subvención no se otorga en el caso de los niños internados en instituciones del Gobierno como el Centro de varones y el Hogar de niñas. UN ولا تقدم أي علاوة فيما يتعلق بالأطفال المودعين في مؤسسات حكومية مثل مركز الأولاد وبيوت الفتيات.
    En el caso de los niños, esas cifras fueron del 20,4%, el 18,3% y el 12,6% respectivamente. UN والأرقام المناظرة للأولاد هي 20.4 في المائة و18.3 في المائة و12.6 في المائة، على التوالي.
    336. Esta situación crea grandes disparidades en las tasas brutas de escolarización: 42% en el caso de las niñas, en comparación con 61% en el caso de los niños. UN 336- وبسبب هذا الوضع تنشأ فوارق في المعدلات الخام للالتحاق بالمدارس إذ تكون 42 فـي المائـة للبنات و61 في المائة للبنين.
    21. Algunos Estados han indicado al Comité que la inclusión en su Constitución de garantías de los derechos para " todos " es suficiente para garantizar el respeto de esos derechos en el caso de los niños. UN 21- وقد أفادت بعض الدول اللجنة بأن إدراجها في دستورها ضمانات بشأن حقوق " كل فرد " أمر كافٍ لتأمين احترام هذه الحقوق فيما يتعلق بالطفل.
    Ese derecho es especial en el caso de los niños de la calle, que, bajo presión, se convierten en drogadictos; de los niños refugiados y de los que se encuentran en las zonas de conflicto armado o de desastres naturales. UN وهذا أمر واجب بدرجة أكبر في حالة أطفال الشوارع، واﻷطفال الذين يُكرهون على إدمان المخدرات، وأطفال اللاجئين واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح أو الكوارث الطبيعية.
    En el caso de los niños en situación de riesgo, se han puesto en marcha dispositivos concretos y campañas de sensibilización. UN وفيما يخص الأطفال المعرضين للخطر المعنوي فقد تم وضع ترتيبات خاصة وإطلاق حملات توعوية قصد التكفل بهم.
    También se debe hacer referencia a la realización de este derecho en el caso de los niños nacidos fuera del matrimonio, y los niños refugiados o solicitantes de asilo. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى تنفيذ هذا الحق فيما يتصل بالأطفال المولودين خارج إطار الزواج والأطفال من ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Croacia expresó su preocupación por que los desplazados internos siguieran siendo un importante problema e instó a las autoridades a que enfrentaran ese desafío de manera apropiada, en especial en el caso de los niños romaníes. UN وأعربت كرواتيا عن قلقها لأن وضع المشردين داخليا ما زال مشكلة كبيرة، وناشدت السلطات أن تجد لهذه المشكلة حلا مناسبا، ولا سيما فيما يتعلق بأطفال الغجر.
    En el caso de los niños que proceden de otras escuelas, los padres deberán hacer individualmente los arreglos de transporte que sean necesarios. UN ويتعين أن يتولى الآباء ترتيب النقل بطرق أخرى على أساس فردي للأطفال القادمين من مدارس أخرى.
    Declaración del Buró de Coordinación del Movimiento de Países No Alineados en relación con el caso de los niños libios infectados con el virus de la inmunodeficiencia UN إعلان صادر عن مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز بشأن قضية الأطفال الليبيين الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de la educación de las niñas, en particular en el caso de los niños y los jóvenes más marginados y vulnerables, incluidos los niños con discapacidad. UN وأكدت عدة وفود أهمية تعليم البنات، وشددت على أهميته بشكل خاص لأشد الأطفال والشباب تهميشا وضعفا، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة.
    Además preocupa al Comité la tendencia a la reducción del presupuesto para la salud, cuya mayor parte se asigna a la infraestructura y la salud física, en detrimento de la salud emocional y el apoyo social, en particular en el caso de los niños que consumen drogas y alcohol. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الاتجاه الانخفاضي في ميزانية الصحة، مع ملاحظة أن معظم الميزانية مخصصة للبنية التحتية والصحة البدنية مع تجاهل الصحة النفسية والدعم الاجتماعي، بما في ذلك حالات الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والكحول.
    39. El Comité insta al Estado Parte a que vele por que se respeten las necesarias garantías procesales cuando se deporta a las víctimas de la trata de personas, especialmente en el caso de los niños. UN 39- وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة احترام الضمانات الإجرائية اللازمة عند إبعاد ضحايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما عندما يكون الضحايا من الأطفال.
    Se trata de una cooperación internacional para la protección de los niños que no se encuentran en su país de residencia habitual, como en el caso de los niños que son llevados al territorio de otro Estado con miras a su explotación sexual comercial. UN ويتعلق اﻷمر بتعاون دولي يوفر حماية لﻷطفال الذين ليسوا في بلد إقامتهم المعتاد، كما في حالة الطفل الذي يقتاد إلى تراب دولة أخرى بهدف استغلاله الجنسي ﻷغراض تجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus