El tribunal estimó que el centro de los principales intereses de las dos empresas estaba en el Reino Unido. | UN | ووجدت المحكمة أنّ مركز المصالح الرئيسية لكلتا الشركتين هو في المملكة المتحدة. |
Se indicó también que no siempre era posible averiguar cuál era el centro de los principales intereses de los miembros de un grupo de empresas antes de que se abriera el procedimiento de insolvencia. | UN | وأشير أيضا إلى أنه قد يتعذّر أحيانا تحديد مركز المصالح الرئيسية لأعضاء مجموعات الشركات قبل بدء إجراءات الإعسار. |
Sin embargo, el solicitante afirmó que el centro de los principales intereses de los deudores se hallaba en Nueva York. | UN | ولكن المدعي أكد أن مركز المصالح الرئيسية للمدينين يقع في نيويورك. |
25. Se formularon diversas sugerencias acerca de los objetivos por los que podría ser útil determinar el centro de los principales intereses de un grupo de empresas. | UN | 25- وطُرحت مقترحات مختلفة بشأن الأغراض التي قد يفيد من أجلها تحديد مركز المصالح الرئيسية لمجموعة المنشآت. |
14. Con respecto al momento en que debía examinarse esa cuestión, el Grupo de Trabajo convino en que sería después de introducir las modificaciones propuestas de la Guía para la incorporación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza al derecho interno en relación con el centro de los principales intereses de deudores individuales. | UN | 14- أمّا بشأن توقيت النظر في تلك المسائل، فقد اتفق الفريق العامل على أن يعالَج هذا الموضوع عند الانتهاء من التنقيحات الحالية المقترح إدخالها على دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود والمتعلقة بمركز المصالح الرئيسية للمدينين الأفراد. |
28. Asimismo, se formularon diversas sugerencias sobre cómo cabría determinar el centro de los principales intereses de un grupo de empresas y sobre si bastaría para ello con un único factor. | UN | 28- وقُدِّمت أيضا مقترحات مختلفة بشأن كيفية تعريف مركز المصالح الرئيسية لمجموعة منشآت وما إذا كان يكفي عامل واحد. |
Un acreedor de los deudores, que contaba con una sentencia en contra de éstos pronunciada de conformidad con la legislación de los Estados Unidos, sostuvo que este país debía considerarse como el centro de los principales intereses de los deudores puesto que la mayoría de sus acreedores se encontraban allí. | UN | وزعم أحد دائني المدينين، وهوحائز على حكم على المدينين بموجب قانون الولايات المتحدة، أن مركز المصالح الرئيسية للمدينين ينبغي أن يعتبر الولايات المتحدة على أساس أن معظم دائني المدينين يوجدون فيها. |
El administrador judicial argumentó que en todo supuesto fraude, el tribunal debería investigar no el CPI de la empresa, deudora, sino el centro de los principales intereses de los autores de fraude. | UN | وجادل الحارس القضائي بأنه في حالة الاحتيال، يتعين على المحكمة أن تتحرى عن المحتالين لا مركز المصالح الرئيسية للشركة نفسها. |
El fallo sobre el caso SPhinX sugiere que la constatación de que se había buscado de forma indebida el foro más favorable podía ser un factor a tener en cuenta para determinar el centro de los principales intereses de la empresa deudora. | UN | ويستفاد من قضية سفينكس أنَّ استنتاج وجود مفاضلة غير سليمة بين محاكم قد يكون من العوامل التي تُؤخذ في الحسبان عند تحديد مركز المصالح الرئيسية للشركة المدينة. |
El tribunal de los Estados Unidos reconoció el procedimiento de SVG como procedimiento extranjero principal, fundamentándose en que el centro de los principales intereses de los deudores estaba situado en SVG, donde tenían su domicilio social. | UN | واعترفت محكمة الولايات المتحدة بإجراء سانت فنسنت وجزر غرينادين باعتباره إجراء أجنبيا رئيسيا على أساس أن مركز المصالح الرئيسية للمدينين يقع في هذا البلد حيث توجد مكاتبهم المسجّلة. |
Así pues, se trata de establecer los hechos, y el tribunal analizará diversos factores para determinar con toda la objetividad posible dónde se encuentra el centro de los principales intereses de un deudor concreto. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّ التحري هو أمر يتعلق بالوقائع، وسوف تتولى المحكمة تحليل العوامل لكي تتبيّن، بصورة موضوعية، ما هو المكان الذي يوجد فيه مركز المصالح الرئيسية للمدين المعني. |
Basándose en esos tres elementos y en las pruebas presentadas, el tribunal consideró que el centro de los principales intereses de las empresas deudoras se hallaba en los Estados Unidos y que el procedimiento extranjero era un procedimiento extranjero principal. | UN | وبناءً على هذه العناصر الثلاثة والأدلة المقدمة، رأت المحكمة أن مركز المصالح الرئيسية للشركات المدينة هو الولايات المتحدة وأن الإجراءات الأجنبية هي إجراءات أجنبية رئيسية. |
Basándose en ello, el tribunal dictaminó que el centro de los principales intereses de los deudores quedaba en los Estados Unidos y reconoció el procedimiento extranjero como procedimiento extranjero principal. | UN | وعلى هذا الأساس، رأت المحكمة أن مركز المصالح الرئيسية للمدينين يقع في الولايات المتحدة واعترفت بالإجراءات الأجنبية كإجراءات أجنبية رئيسية. |
En primera instancia, el tribunal estadounidense dictaminó que el centro de los principales intereses del deudor debería determinarse mediante remisión a la fecha de iniciación del procedimiento extranjero y que el centro de los principales intereses de ambos deudores en esa fecha eran las Bermudas. | UN | وابتداءً، ارتأت محكمة الولايات المتحدة أنه ينبغي تحديد مركز المصالح الرئيسية بالرجوع إلى تاريخ بدء الإجراءات الأجنبية، وقد كان مركز المصالح الرئيسية لكلا الدائنين وقتئذ في برمودا. |
Las partes en el procedimiento canadiense alegaron que el centro de los principales intereses de los deudores pertinentes del grupo era el Canadá y presentaban numerosas pruebas en apoyo de esa reclamación. | UN | ودفعت الأطراف في الإجراءات الكندية بأن مركز المصالح الرئيسية للمجموعة المدينة المعنية هو كندا، وقدمت أدلة وافية دعماً لهذا الادعاء. |
El propietario ostensible de un bien reclamado por el representante de la insolvencia en el caso de insolvencia canadiense se opuso al reconocimiento por estimar que el centro de los principales intereses de ese deudor no estaba en el Canadá ni en ningún otro país. | UN | واعترض المالك الظاهري لموجودات يطالب بها ممثل الإعسار في قضية الإعسار الكندية على ذلك الاعتراف بحجَّة أنَّ `مركز المصالح الرئيسية` لهذا الفرد المدين ليس في كندا ولا في أيِّ بلد آخر. |
La cuestión que se dirimía ante el tribunal era si el centro de los principales intereses de la 14ª sociedad estaba en el Canadá o en los Estados Unidos. | UN | والمسألة المعروضة على المحكمة هي ما إذا كان مركز المصالح الرئيسية للشركة الرابعة عشرة كائنا في كندا أم في الولايات المتحدة. |
63. El fallo concerniente a Cirio Del Monte (Italia, 2003) resta asimismo importancia al domicilio social a la hora de determinar cuál es el centro de los principales intereses de una empresa. | UN | 63- وتنفي قضية Cirio Del Monte(32) (إيطاليا 2003) بدورها أهمية المكتب المسجّل في تحديد مركز المصالح الرئيسية. |
El tribunal italiano declaró insolventes a todas las filiales de la empresa deudora matriz, inscritas dentro y fuera de la Unión Europea, y dictaminó que el centro de los principales intereses de todas las filiales se encontraba en Italia, dado que todas las decisiones, directivas comerciales y operativas de la empresa y de sus filiales estaban centralizadas en Italia. | UN | فقد أعلنت المحكمة الإيطالية إعسار كل فروع الشركة المدينة الأم، الأوروبية منها والمسجلة في الخارج، وقررت أنّ مركز المصالح الرئيسية لكل هذه الفروع هو في إيطاليا، لكون إيطاليا هي المكان الذي تتمركز فيه عملية صنع القرار لهذه الفروع كما تتمركز فيه أعمالها وعملياتها. |
Incluso en el caso de que un tribunal considerara que el centro de los principales intereses de un grupo de empresas estaba bajo su jurisdicción y que podía, por lo tanto, conocer de solicitudes respecto de otras empresas del grupo, otros tribunales no estarían necesariamente de acuerdo con esa decisión al no existir una decisión vinculante al respecto. | UN | وحتى إذا ما أخذت إحدى المحاكم بالرأي القائل بأن مركز المصالح الرئيسية لمجموعة الشركات يقع ضمن نطاق ولايتها وبأنه يمكنها بالتالي أن تستمع إلى طلبات تتعلق بسائر أعضاء المجموعة، فإن المحاكم الأخرى لن تنصاع بالضرورة لذلك القرار في غياب التزام يُلزمها بفعل ذلك. |
105. El Grupo de Trabajo recordó también que había convenido en que el tema se examinaría después de que se introdujeran las revisiones propuestas de la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza en relación con el centro de los principales intereses de deudores individuales. | UN | 105- واستذكر الفريق العامل كذلك أنه كان قد اتَّفق على أن يعالَج هذا الموضوعُ عند الانتهاء من التنقيحات الحالية المقترح إدخالها على دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود والمتعلقة بمركز المصالح الرئيسية للمدينين الأفراد. |