"el cese de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقف الأعمال
        
    • انتهاء الأعمال
        
    • توقف أعمال
        
    • وقف أعمال
        
    • وقف العمليات
        
    • الوقف الفعلي للأعمال
        
    • وبعد توقف
        
    • وقف حالة
        
    En todos los casos los LTTE aprovecharon el cese de las hostilidades para rearmarse, reagruparse y reforzar su capacidad ofensiva. UN وفي كل مناسبة، استخدمت نمور تاميل وقف الأعمال العدائية لإعادة تسليح نفسها وتجميع صفوفها وتعزيز قدراتها الهجومية.
    Incluso antes del despliegue del personal de mantenimiento de la paz, a diferencia de la experiencia en otros lugares, el cese de las hostilidades se respeta desde hace meses. UN وحتى قبل انتشار حفظة السلام، وعلى النقيض من الخبرة المكتسبة في أماكن أخرى، استمر وقف الأعمال العدوانية منذ عدة أشهر.
    El contrato se reanudó y completó tras el cese de las hostilidades. UN واستؤنف العقد واستكمل تنفيذه بعد وقف الأعمال الحربية.
    Zhejiang afirma que no pudo reanudar los contratos tras el cese de las hostilidades, pero no explica por qué. UN وتذكر شركة زيجيانغ أنها لم تستطع استئناف أعمال العقدين بعد انتهاء الأعمال الحربية، ولكنها لم توضح السبب في ذلك.
    Tras el cese de las hostilidades activas y tan pronto como sea viable, la zona será marcada con arreglo la primera oración del presente párrafo. UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية يجب بأسرع ما يمكن تحديد المنطقة بعلامات وفقاً للجملة الأولى من هذه الفقرة.
    Se pide el cese de las ejecuciones extrajudiciales y de los actos de violencia, incluidos los actos de terrorismo. UN وهو يدعو إلى وقف أعمال القتل خارج نطاق القضاء بالإضافة إلى جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الإرهاب.
    La República Islámica del Irán ha desarrollado constantes esfuerzos de mediación para lograr el cese de las operaciones militares y ha alentado a ambas partes a buscar un arreglo pacífico de su controversia. UN ولقد دأبت جمهورية ايران الاسلامية على الدوام بذل جهودها الرامية الى الوساطة لتحقيق وقف العمليات العسكرية، وما فتئت تشجع كلا الجانبين على السعي الى تسوية النزاع بينهما بالوسائل السلمية.
    Además, no presentó prueba alguna de que no haya podido tener acceso al saldo bancario tras el cese de las hostilidades. UN هذا بالإضافة إلى أنها لم تقدم أية أدلة على أنه تعذر عليها الوصول إلى الرصيد المصرفي بعد وقف الأعمال العدائية.
    Todos los miembros del Consejo apoyaron el cese de las hostilidades. UN وأيد جميع أعضاء المجلس وقف الأعمال العدائية.
    Todos los miembros del Consejo apoyaron el cese de las hostilidades. UN وأيد جميع أعضاء المجلس وقف الأعمال العدائية.
    Explicaron que todo compromiso previo a las conversaciones debería ir precedido de un acuerdo sobre el cese de las hostilidades. UN وقالت الحركات إن أي التزام بالمحادثات التمهيدية يجب أن يسبقه اتفاق على وقف الأعمال العدائية.
    A este respecto recuerda que los artículos 3 y 10 del Protocolo II enmendado estipulan que los Estados que colocan minas, armas trampa y otros artefactos están obligados a retirarlos y a destruirlos tras el cese de las hostilidades. UN وذكّر في هذا الصدد بأن المادتين 3 و10 من البروتوكول الثاني المعدل تنصان على أن الدول التي تزرع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى ملزمة بإزالتها وتدميرها بعد وقف الأعمال العدائية.
    La utilización de municiones de racimo en una zona adyacente a la población civil o a la que se prevé que regresará esa población tras el cese de las hostilidades plantea un desafío fundamental a la norma de proporcionalidad. UN ويطرح استعمال الذخائر العنقودية في أي مكان قريب من المدنيين أو في أي منطقة يُتوقع أن يعود إليها المدنيون بعد وقف الأعمال الحربية، صعوبة خاصة في سياق تطبيق قاعدة التناسب.
    Es de suponer que esa obligación incluiría también el aviso sobre la probabilidad de REG tras el cese de las hostilidades. UN ويفترض أن ينشأ عن هذا الالتزام التزام آخر بتوجيه إخطار مسبق، عن طريق الوسائل المجدية، باحتمال وجود متفجرات من مخلفات الحرب إثر وقف الأعمال الحربية.
    En el acuerdo de cesación del fuego se pedía la creación de una comisión de cesación del fuego para vigilar el cese de las hostilidades, apoyada por una misión de observadores de la Unión Africana. UN ودعا اتفاق وقف إطلاق النار إلى إنشاء لجنة لوقف إطلاق النار تتولى رصد وقف الأعمال الحربية مدعومة ببعثة مراقبة من الاتحاد الأفريقي.
    Pese a que se mantuvo la calma general a lo largo de la Línea Azul desde el cese de las hostilidades en 2006, hubo incidentes ocasionales de violencia que afectaron a niños, algunos de los cuales resultaron muertos o mutilados. UN وعلى الرغم من الهدوء العام الذي ساد على طول الخط الأزرق منذ وقف الأعمال العدائية في عام 2006، فقد وقعت حوادث عنف متفرقة أضرّت بالأطفال، وشمل ذلك مقتل أطفال وإصابتهم بتشوهات في حوادث عنف متفرقة.
    La FPNUL seguirá manteniendo arreglos eficaces para el enlace y la coordinación con las partes y procurará reforzar el cese de las hostilidades involucrando a las partes en iniciativas de fomento de la confianza y mitigación del conflicto. UN وستُبقِي القوة المؤقتة على الترتيبات الفعالة للاتصال والتنسيق مع الطرفين، وستسعى إلى تعزيز وقف الأعمال القتالية عن طريق إشراك الطرفين في التدابير ذات الصلة ببناء الثقة والتخفيف من حدة النزاعات.
    El Protocolo establece que ello debe producirse cuando sea posible tras el cese de las hostilidades activas. UN وينص البروتوكول على وجوب القيام بذلك في أقرب وقت ممكن عقب انتهاء الأعمال الحربية الفعلية.
    Desde el cese de las hostilidades con Eritrea, más de 250.000 desplazados internos han recibido asistencia para regresar a sus hogares en el norte del país. UN ومنذ توقف أعمال القتال مع إريتريا، تم تقديم المساعدة إلى أكثر من 000 250 شخص مشرد داخليا للعودة إلى ديارهم في شمال البلد.
    Se cree que el LURD devolvió un número considerable de armas a Guinea tras el cese de las hostilidades. UN ويعتقد أن جبهة الليبريين المتحدين أعادت أعداداً ضخمة من الأسلحة إلى غينيا في أعقاب وقف أعمال القتال.
    Los huelguistas formularon una lista de 38 peticiones, entre ellas el cese de las operaciones de seguridad antiterroristas, el derecho a recibir material impreso prohibido y el que se les reconociera el carácter de prisioneros de guerra. UN وقدموا قائمة بها ٨٣ مطلباً، من بينها وقف العمليات اﻷمنية لمكافحة اﻹرهاب، والسماح لهم بتوزيع المنشورات الممنوعة، ومعاملتهم معاملة سجناء الحرب.
    En 1971, el Tribunal de Casación de Italia (en sesión conjunta) sostuvo que la Convención sobre cláusulas de arbitraje comercial, de 1923, continuaba en vigor pese a la declaración de guerra de Italia a Francia, habiendo quedado tan sólo suspendida su aplicación hasta el cese de las hostilidades. UN وفي 1971، قضت محكمة النقض الإيطالية (جلسة مشتركة) بأن اتفاقية شروط التحكيم التجاري لعام 1923 تظل صحيحة رغم الإعلان الإيطالي للحرب على فرنسا، على اعتبار أن سريانها إنما علق في انتظار وقف حالة الحرب.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus