44. Únicamente el 31% de los Estados que respondieron en el ciclo de presentación de informes 2002-2004 indicaron que tenían establecidos procedimientos para identificar sustancias químicas sucedáneas y nuevos métodos utilizados en la fabricación ilícita de drogas. | UN | 44- ولم يذكر سوى 31 في المائة من الدول التي أجابت في فترة الإبلاغ 2002-2004 أن لديها إجراءات موضوعة لاستبانة الكيماويات البديلة والطرائق الجديدة المستخدمة في صنع المخدرات بصورة غير مشروعة. |
Esa cifra aumentó al 100% en el ciclo de presentación de informes 2000-2002 y se mantuvo en ese nivel en ciclos posteriores. | UN | وزاد الرقم إلى 100 في المائة في فترة الإبلاغ 2000-2002 وظلت هذه النسبة مستقرة في فترات الإبلاغ اللاحقة. |
el ciclo de presentación de informes de las Partes ha variado con el tiempo. | UN | وقد تغيرت دورة الإبلاغ المتعلقة بالأطراف مع مرور الوقت. |
el ciclo de presentación de informes de las Partes ha ido variando con el tiempo. | UN | وقد تفاوتت دورة الإبلاغ من جانب الأطراف على مر الزمن. |
Además, los compromisos del FMAM para Asia y Europa Central y Oriental no se publicaron en línea hasta 2011, y no hubo compromisos destinados a actividades mundiales en 2011, ni a la región del Mediterráneo Norte en todo el ciclo de presentación de informes. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يرصد مرفق البيئة العالمية تعهدات لآسيا وأوروبا الوسطى والشرقية إلا في عام 2011، في حين لم يرصد تعهدات للأنشطة العالمية في عام 2011 ولا لمنطقة شمال البحر الأبيض المتوسط على امتداد جولة الإبلاغ. |
Informes públicos trimestrales: un informe público trimestral y un informe combinado semestral (2 trimestres) publicados; el ciclo de presentación de informes ha pasado a ser bianual | UN | تقريران عامان فصليان: صدر تقرير فصلي عام واحد وتقرير موحد نصف سنوي، وقد أصبحت دورة تقديم التقارير نصف سنوية |
69. En Europa oriental y sudoriental, la aplicación de medidas de fiscalización de precursores aumentó de una tasa de cumplimiento del 59% en el ciclo de presentación de informes 1998-2000 al 65% en el de 2006-2007. | UN | وفي أوروبا الشرقية والجنوبية الشرقية، ارتفع معدل تنفيذ تدابير مراقبة السلائف من معدل امتثال قدره 59 في المائة في فترة الإبلاغ 1998-2000 إلى 65 في المائة في فترة الإبلاغ 2006-2007. |
22. El análisis de todo el ciclo de presentación de informes (1998-2007), pone de manifiesto una marcada mejora en varias esferas fundamentales. | UN | 22- ويُظهر تحليل فترة الإبلاغ برمتها (1998-2007) تحسُّنا ملحوظا في عدة مجالات رئيسية. |
En el ciclo de presentación de informes 2006-2007, la subregión de Oceanía también consiguió el pleno cumplimiento, lo que representó una mejora de 25 puntos porcentuales frente al ciclo 1998-2000. | UN | كما حققت منطقة أوقيانوسيا الفرعية في فترة الإبلاغ 2006-2007، امتثالا تاما، مسجلة تحسنا بلغ 25 نقطة مئوية مقارنة بفترة الإبلاغ 1998-2000. |
52. De los informes sobre las remesas de drogas incautadas presentados por los Estados Miembros se desprende que durante el ciclo de presentación de informes Europa siguió siendo una importante región de destino para el tráfico de heroína. | UN | 52- وتشير التقارير الواردة من الدول الأعضاء بشأن كل من مضبوطات المخدرات على حدة إلى أن أوروبا ظلت تمثل خلال فترة الإبلاغ جهة مقصد هامة للاتجار بالهيروين. |
En el ciclo de presentación de informes 2006-2007 sólo el 13% de los Estados que respondieron aplicaron todas las medidas recomendadas en el paquete general de medidas del ONUSIDA. | UN | وفي فترة الإبلاغ 2006-2007 لم يوفر إلاّ 13 في المائة فقط من الدول التي قدّمت تقارير جميع التدابير التي تتضمنها المجموعة الشاملة التي أوصى بها برنامج الأمم المتحدة المشترك. |
El mismo número de Estados Miembros había enviado respuestas en el ciclo de presentación de informes 2006-2007 para la fecha límite del 15 de octubre de 2007. | UN | وكان نفس العدد من الدول الأعضاء قد قدّم تقارير في فترة الإبلاغ 2006-2007 قبل الموعد النهائي المحدَّد، وهو 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
De estos, 57 indicaron que el blanqueo de dinero era un delito tipificado y 17 informaron de que habían promulgado legislación nueva durante el ciclo de presentación de informes. | UN | ومن بين تلك الدول، أشارت 57 دولة إلى أنَّ غسل الأموال يعد جريمة جنائية، وأفادت 17 دولة عضوا بأنها سنَّت تشريعات جديدة خلال دورة الإبلاغ. |
En consecuencia, la transparencia y la rendición de cuentas sobre el uso de los recursos ya existe en todo el ciclo de presentación de informes. | UN | وتاليا، فإن الشفافية والمساءلة في استخدام الموارد موجودتان أصلا في دورة الإبلاغ. |
Las autoevaluaciones se llevarán a cabo con arreglo a un calendario juntamente con el ciclo de presentación de informes sobre la ejecución del presupuestos y los programas. | UN | تُجرى التقييمات الذاتية وفقا لجدول زمني منتظم بالاقتران مع دورة الإبلاغ عن أداء الميزانية والبرامج. |
Durante el ciclo de presentación de informes, se lograron nuevos progresos en los cuatro lugares de destino en la presentación oportuna de documentos por las entidades que los elaboran para su tramitación en los servicios de conferencias. | UN | وخلال دورة الإبلاغ التي يشملها هذا التقرير، أحرز مزيد من التقدم في مراكز العمل الأربعة كلها في تقديم مسودات الوثائق في حينها من جانب الكيانات المقدمة للوثائق لتجهيزها من دوائر خدمات المؤتمرات. |
Así pues, las solicitudes a los países Partes relacionadas con el CCT se formularán probablemente cada dos años, mientras que, hasta la fecha, el ciclo de presentación de informes ha sido de cuatro años. | UN | وبالتالي، فمن المحتمل أن تتقدَّم اللجنة بطلباتها إلى البلدان الأطراف مرة كل سنتين في حين أن دورة الإبلاغ تُعقد، حتى الآن، مرة كل أربع سنوات. |
Durante el ciclo de presentación de informes de 2008-2009 se ha puesto de manifiesto la existencia de una grave laguna en la política de la Organización de protección contra represalias. | UN | 66 - وبرزت في دورة الإبلاغ للفترة 2008-2009 ثغرة خطيرة في سياسة المنظمة للحماية من الانتقام. |
El número de países Partes afectados de África que habían establecido al menos 1 MII desde el ciclo de presentación de informes anterior aumentó en un 75%. | UN | وزاد بنسبة 75 في المائة عدد البلدان الأطراف المتأثرة الأفريقية التي وضعت إطاراً واحداً على الأقل من الأطر المتكاملة للاستثمار منذ جولة الإبلاغ الأخيرة. |
El propio hecho de que el Presidente del Consejo de Derechos Humanos enviara una adición al informe periódico para que la Asamblea General la examinara pone de relieve que el ciclo de presentación de informes tiene que mejorarse. | UN | وحقيقة أن رئيس مجلس حقوق الإنسان أرسل إضافة للتقرير المنتظم إلى الجمعية العامة للنظر فيها تبرز في حد ذاتها أنه يتعين تحسين دورة تقديم التقارير. |
9. Para el ciclo de presentación de informes y examen de 2012-2013, el propósito de elaborar instrumentos para la presentación de informes de las organizaciones de la sociedad civil es que las aportaciones de esas organizaciones se integren en el proceso de la CLD mediante un enfoque estructurado. | UN | 9- وفيما يتعلق بدورة الإبلاغ والاستعراض في الفترة 2012-2013، يتوخى من تهيئة أدوات إبلاغ خاصة بمنظمات المجتمع المدني تعميم مراعاة آراء المجتمع المدني في عملية الاتفاقية من خلال نهج مهيكل. |
Además de las 18 nuevas respuestas recibidas hasta la fecha, el PNUFID debería pedir a los gobiernos que aún no habían presentado su cuestionario que lo hicieran con carácter urgente, sin interrumpir el ciclo de presentación de informes. | UN | وعلاوة على الردود الاضافية الواردة حتى الآن وعددها 18 ردا، ينبغي أن يطلب اليوندسيب الى تلك الحكومات التي لم تقدم استبيانها أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال، دون أن تخرج على دورة تقارير الابلاغ. |
En consecuencia, el ciclo de presentación de informes para la Experta independiente se ha adelantado tres meses. | UN | وفي الواقع، قُدِّمت دورة إعداد التقارير بالنسبة إلى الخبيرة المستقلة بفترة ثلاثة أشهر. |
Es importante que el seguimiento realizado en el ciclo de presentación de informes anterior se integre sistemáticamente en el proceso de presentación de informes y sea parte esencial de este, y que toda la información obtenida en el marco del procedimiento se incluya en los respectivos expedientes sobre los países. | UN | ومن المهم أن يتم إدماج عملية المتابعة لدورة الإبلاغ السابقة بشكل منهجي لتمثل جزءا أساسيا من عملية الإبلاغ وأن تتاح جميع المعلومات في إطار الإجراء ضمن ملفات كل بلد. |