Estas prestaciones pueden ser más o menos ventajosas que las proporcionadas por el país donde el ciudadano está realmente asegurado. | UN | وقد تكون هذه الامتيازات أكبر أو أقل من تلك التي يقدمها البلد المؤمن على المواطن فيه فعليا. |
Primera vez. Es el trámite personal, por medio del cual el ciudadano obtiene por primera vez el DUI. | UN | الإجراء الأول: هو الإجراء الشخصي الذي بواسطته يحصل المواطن لأول مرة على وثيقة الهوية الوحيدة. |
Es el trámite personal, mediante el cual el ciudadano solicita la emisión de un nuevo documento por vencimiento del mismo. | UN | التجديد: هو الإجراء الشخصي الذي يطلب المواطن بواسطته إصدار بطاقة جديدة بدلا عن بطاقة انتهت مدة صلاحيتها. |
el ciudadano suizo Joseph Voyame desempeñó la función de Relator Especial hasta que la Comisión dio por finalizado su mandato en 1992. | UN | واضطلع السيد جوزيف فويام، وهو مواطن سويسري، بهذه المهمة حتى الوقت الذي أنهت اللجنة فيه ولاية المقرر الخاص في ٢٩٩١. |
En el sistema actual, el ciudadano que opte por no pertenecer a ningún partido político podrá elegir, pero no ser elegido en consultas electorales. | UN | وهذا يعني أن المواطن الذي يختار ألا ينتمي إلى حزب سياسي يظل ناخباً وليس مؤهلاً لأن ينتخب في العملية الانتخابية. |
Para ello, el ciudadano en cuestión debe haber agotado la ruta jurídica nacional. | UN | ولكي يفعل المواطن ذلك، عليه أن يستنفذ كافة الوسائل القانونية الوطنية. |
El Sr. Farrugia también declaró que anteriormente se habían realizado otras transferencias a Libia, cosa que el ciudadano maltés negó. | UN | وأفاد السيد فرودجا أيضاً بتنفيذ عمليات نقل ذخائر إلى ليبيا من قبل، وهو ما أنكره المواطن المالطي. |
No obstante, el ciudadano medio tiende a pensar otra cosa. | UN | ومع ذلك، فإن المواطن العادي يميل إلى تصديق خلاف ما ذكر. |
- cuando el ciudadano en cuestión haya obrado en violación de la ley o en detrimento de la República; | UN | إذا تصرﱠف المواطن المعني بشكل غير قانوني أو بشكل يضر بالجمهورية؛ |
- cuando, durante una guerra en que participe la República, el ciudadano en cuestión se haya puesto en contacto con el enemigo o haya obrado de cualquier otra manera en detrimento de los intereses de la República; y | UN | إذا اتصل المواطن المعني، أثناء الحرب التي تخوضها الجمهورية، بالعدو أو تصرﱠف بشكل مضر بمصالح الجمهورية؛ |
En los casos enumerados más arriba, el ciudadano es indemnizado por: | UN | ويجري تعويض المواطن في الحالات المبينة أعلاه عما يأتي: |
Esto es tanto más lamentable cuanto que hasta hace pocos años el nivel de prestación de estos servicios al que el ciudadano común estaba acostumbrado era alto. | UN | ومما يزيد من مأساوية هذا الوضع أن مستوى هذه الخدمات التي تعود عليها المواطن العادي كان مرتفعا قبل بضع سنوات. |
Para el ciudadano medio, una última alternativa a la atención médica puede ser el mercado negro, pero en ese caso los costos son desorbitados. | UN | أما المواطن العادي، فإن البديل اﻷخير المتاح له للحصول على الرعاية الطبية يمكن أن يوجد في السوق السوداء بتكاليفها الباهظة. |
el ciudadano tiene el deber de contribuir con sus ideas y opiniones, y el derecho de expresarse libremente y de participar en la vida pública de acuerdo con la ley. | UN | وواجب المواطن اجتهاد الرأي وإبداؤه، وحقه القانوني الحرية في التعبير العام والمشاركة في العمل وفقا للقانون. |
Hoy se reconoce de forma universal que el pleno significado de la soberanía nacional sólo puede lograrse si el ciudadano individual es libre para ejercer su verdadera conciencia. | UN | وأصبح من المسلﱠم به عالميا اﻵن أنه لا يمكن تحقيق المعنى الكامل للسيادة الوطنية ما لم يكن المواطن الفرد حــرا فــي ممارســة ضميره الصادق. |
el ciudadano no puede sino aceptar esas trabas a su libertad, puesto que han sido introducidas para protegerla dentro de los límites y del marco de la sociedad. | UN | ولا يسع المواطن إلا أن يقبل بهذا النوع من التقييد لحريته ﻷن الغرض منه هو حماية هذه الحرية في إطار وحدود المجتمع. |
el ciudadano de Kenya fue detenido varios días después. | UN | أما المواطن الكيني فقد اعتقل بعد ذلك بعدة أيام. |
El 13 de octubre, en el transcurso de consultas oficiosas, el Subsecretario General informó a los miembros del Consejo sobre el asesinato en Pristina de un miembro de la UNMIK, el ciudadano búlgaro Valentin Krumov. | UN | وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد بشأن قتل أحد أفراد بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو في بريستينا، وهو مواطن بلغاري يدعى فالنتين كروموف. |
Representante de la Comisión de la Asamblea Federativa encargado de la aplicación de las libertades, los derechos y las obligaciones del hombre y el ciudadano | UN | السيد زنيل زنيل ممثل لجنة الجمعية الاتحادية المسؤولة عن إعمال حريات وحقوق والتزامات اﻹنسان والمواطن |
De esa suerte, aunque el ciudadano no pueda interponer un recurso sobre la base de la Declaración de 1981, puede hacerlo en el marco de la Comisión. | UN | وهكذا، فرغم أنه لا يجوز للمواطن الطعن أمام القضاء استنادا إلى إعلان عام ١٨٩١، فإنه يمكنه القيام بذلك في إطار اللجنة. |
Los años de experiencia nos han enseñado que se necesita una administración del Estado nueva, profesional, orientada hacia el ciudadano y leal al Gobierno. | UN | وقد علمتنا تجارب السنوات الماضية أن هنــاك ضرورة لوجود إدارة مهنية جديدة تابعة للدولة، تهتــم بالمواطن وتدين بالولاء للحكومة. |
En efecto, el ciudadano iraní Majid Esfandiari, no ha entrado nunca en territorio iraquí y no se encuentra en el Iraq. | UN | فالمواطن اﻹيراني مجيد اصفاندياري لم يدخل أبدا اﻷراضي العراقية، وأنه غير موجود في العراق. |
¿Cree que estamos filmando "el ciudadano Kane"? | Open Subtitles | مازال يعتقد أننا نصنع فيلم "سيتيزن كاين"؟ |
el ciudadano tiene derecho a ganarse la vida sobre la base de una competencia equitativa, y a que no les sean confiscados sus bienes, salvo de acuerdo con la ley. | UN | وللمواطن الحق في أن يكسب الرزق والمال منافسا أو مشاركا، وحقه القانوني ألا سلب للملكية المشروعة إلا بضابط القانون. |
No basta con incrementar el ingreso de la nación en general. Un producto nacional bruto mayor no significa necesariamente una vida mejor para el ciudadano. | UN | فزيادة دخل اﻷمة ككل أمر ليس كافيا، ﻷن تحقيق ناتج قومي إجمالي أكبر لا يعني بالضرورة تحقيق حياة أفضل لفرادى المواطنين. |