"el clima de confianza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناخ الثقة
        
    • أجواء الثقة
        
    • جو الثقة
        
    • مناخ من الثقة
        
    • جو من الثقة
        
    • ومناخ الثقة
        
    el clima de confianza establecido entre la República Federal Islámica de las Comoras y el Gobierno francés hace posible que continúe el diálogo constructivo. UN إن مناخ الثقة القائم بين جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية والحكومة الفرنسية يسمح باجراء حوار بناء.
    Las reuniones que usted ha promovido están creando en la Asamblea el clima de confianza que se necesita para tratarla. UN فالاجتماعــات التي تتبنونها تهيئ في الجمعية العامة مناخ الثقة المطلــوب لمعالجة هذه المسألة.
    Únicamente así podrá crearse el clima de confianza y colaboración que es indispensable para llevar a buen puerto el conjunto de la reforma de las Naciones Unidas. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز مناخ الثقة والتعاون، المطلوب للتوصل إلى ختام ناجح لإصلاح الأمم المتحدة ككل.
    Es sumamente importante que podamos mantener el clima de confianza que en todo momento ha imperado en nuestros trabajos. UN ومن الأمور بالغة الأهمية أن نتمكن من الحفاظ على أجواء الثقة التي تسود دائما في أعمالنا.
    El objetivo es dar un nuevo impulso a la dinámica de las relaciones entre los países mediterráneos para fortalecer el clima de confianza. UN ويتمثل الهدف في إعطاء زخم جديد لدينامية العلاقات فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط لتعزيز جو الثقة.
    25. Albania señaló la cooperación más estrecha y el clima de confianza entre Montenegro y Albania. UN 25- ونوهت ألبانيا بتوثيق التعاون وإقامة مناخ من الثقة بين الجبل الأسود وألبانيا.
    Bulgaria desempeña un papel muy activo para crear el clima de confianza y apertura necesario para la celebración de negociaciones. UN وبلغاريا تضطلع بدور بالغ النشاط في الجهود الرامية إلى تهيئة جو من الثقة والصراحة اللازمين لإجراء هذه المفاوضات.
    Durante las conversaciones se hicieron esfuerzos para mejorar el clima de confianza entre las partes y disipar los temores del Ejército de Resistencia del Señor. UN وخلال المحادثات، كُرِّست الجهود لتحسين مناخ الثقة بين الطرفين وتهدئة مخاوف الجيش.
    Esas medidas establecen el clima de confianza necesario para reducir las tensiones y eliminar situaciones hostiles. UN وتهيئ هذه التدابير مناخ الثقة الضروري لخفض التوترات وإزالة الحالات العدائية.
    Cabe esperar que el clima de confianza y el espíritu de consenso que siempre ha caracterizado el debate de la Comisión acerca del tema siga prevaleciendo. UN وينبغي تعزيز مناخ الثقة وروح التوافق التي ميزت دائما نقاش اللجنة حول هذا الموضوع.
    Además, contribuiría en forma decisiva a mejorar el clima de confianza en un escenario de seguridad internacional cargado de tensiones crecientes. UN وعلاوة على ذلك، سيسهم بشكل حاسم في تحسين مناخ الثقة في مجال الأمن الدولي المحفوف بالتوترات المتصاعدة.
    Para hacerlo, es conveniente que se envíe a Burundi una fuerza internacional, con la misión de proteger las instituciones democráticas y restablecer el clima de confianza en el seno de la población. UN ولتحقيق هذا الهدف يؤمل في إرسال قوة دولية الى بورونــدي تقــوم بمهمــة حمايـــــة المؤسسات الديمقراطية واستعادة مناخ الثقة لدى السكان.
    el clima de confianza que se ha establecido entre la República Federal Islámica de las Comoras y el Gobierno francés permite la continuación de un diálogo constructivo. Ese diálogo se apoya en los profundos vínculos de amistad y de cooperación existentes entre ambos países. UN إن مناخ الثقة الذي أرسي بين جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية والحكومة الفرنسية يسمح بإجراء حوار بناء يقوم على علاقات الصداقة والتعاون الوثيق بين بلدينا.
    Un apoyo externo efectivo mejora el clima de confianza, fomenta la inversión y se traduce en un aumento de los ingresos y del ahorro; estos elementos a su vez se refuerzan entre sí y crean una cadena de reacciones positivas. UN وقال إن الدعم الخارجي الفعال يحسن مناخ الثقة ويجذب الاستثمارات ويؤدي إلى زيادة الدخول والادخار وهذه كلها عناصر يعزز بعضها بعضا وتؤدي إلى ايجاد مجموعة من ردود الفعل الايجابية.
    el clima de confianza y cooperación del período de sesiones de 1993 se ha afianzado gracias a los importantes acontecimientos positivos en la región, como el establecimiento de un Gobierno democrático y no racial en Sudáfrica y la alentadora situación en el Oriente Medio. UN وقد تعزز مناخ الثقة والتعاون في دورة عام ١٩٩٣ بفضل اﻷحداث اﻹيجابية الهامة التي حدثت في المنطقة، مثل إنشاء حكومة ديمقراطية وغير عنصرية في جنوب افريقيا والحالة المشجعة في الشرق اﻷوسط.
    En este sentido, el Ecuador promueve y apoya todas las medidas encaminadas a frenar tan deplorable situación, sancionar a los culpables de las violaciones y restablecer el clima de confianza, armonía y concordia. UN وأن إكوادور تشجع وتؤيد جميع التدابير الرامية إلى وقف هذا الوضع اﻷليم وإلى معاقبة المذنبين واستعادة مناخ الثقة والوئام والسلم.
    Esos ensayos, llevados a cabo al poco tiempo de haberse aprobado una prórroga indefinida del TNP, no contribuyen a reforzar el clima de confianza deseable para las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وهذه التجارب التي أجريت بعد تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى لا تساعد قطعا على تعزيز مناخ الثقة المرغوب فيه من أجل المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Reafirmando la importancia de establecer la paz y la seguridad en el mundo islámico y consolidar el clima de confianza mutua, cooperación y solidaridad entre los países islámicos, UN وإذ يؤكد أهمية إقرار وصيانة السلام والأمن والاستقرار في ربوع العالم الإسلامي وأهمية توطيد أجواء الثقة المتبادلة والتعاون وأواصر التضامن فيما بين البلدان الإسلامية،
    Sin embargo, por otra parte, si se atendiera a esos intereses se ofrecería una verdadera oportunidad de mejorar el clima de confianza entre los principales órganos de las Naciones Unidas y desarrollar una cooperación verdaderamente equitativa entre ellos sobre esa cuestión. UN ولكن خدمة تلك المصالح، من جهة أخرى، ستشكل فرصة حقيقية لتحسين أجواء الثقة بين الجهازين الرئيسيين في الأمم المتحدة، وإقامة تعاون متكافئ حقيقي بينهما بشأن تلك المسألة.
    La falta de liquidez para financiar las actividades de las Naciones Unidas enturbia el clima de confianza y cooperación de que depende la existencia de la Organización. UN وقد تسبب عدم توفر السيولة المالية لأنشطة الأمم المتحدة في تغييم جو الثقة والتعاون الذي يتوقف عليه وجود المنظمة ذاته.
    Por una parte, la creación, mediante los sistemas espaciales de vigilancia, comunicaciones y navegación lanzados por organismos militares, de lo que se denomina el clima de confianza y previsibilidad, así como el control del cumplimiento de los acuerdos internacionales sobre la limitación de los armamentos. UN فقد تهدف هذه الأنشطة، من جهة، إلى إيجاد ما قد نسميه مناخ من الثقة وإمكانية التنبؤ وضمان مراقبة الامتثال للاتفاقات الدولية في مجال تخفيضات الأسلحة، من خلال إقامة الوكالات العسكرية نظماً لرصد الفضاء الخارجي والاتصالات والملاحة فيه.
    Ahora bien, los Estados no poseedores de armas nucleares también deben hacer lo que les corresponda para crear el clima de confianza y estabilidad en el que pueda producirse el desarme nuclear. UN ولكن يجب على الدول غير النووية أن تؤدي قسطها أيضا، بتهيئة جو من الثقة والاستقرار، يمكن أن يحصل فيه نزع السلاح النووي.
    También deben procurar que las medidas que atentan contra el clima de confianza que prevaleció durante la clausura de la Conferencia de mayo de 2000 no anuncien el debilitamiento del Tratado. UN وعلى هذه الدول الأعضاء أيضا أن تكفل أن الإجراءات التي تتنافى ومناخ الثقة الذي ساد أثناء اختتام مؤتمر أيار/مايو 2000 لا يشير إلى وهن في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus