"el clima en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالمناخ في
        
    • المناخ في
        
    • بالمناخ على
        
    • الأجواء في
        
    • الطقس في
        
    • المناخي في
        
    • المناخية السائدة في
        
    • المناخية في
        
    • والمناخ في
        
    • مناخية في
        
    • الطقس فى
        
    • الجو في
        
    • بالمناخ بين عامي
        
    • آثار على المناخ
        
    Mi país presenta el promedio más alto de Latinoamérica de incidencia de desastres naturales relacionados con el clima en los últimos 30 años. UN لقد شهد بلدي أعلى متوسط لعدد الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمناخ في أمريكا اللاتينية على مدى السنوات الـ 30 الماضية.
    Corrientes de financiación para el clima en 2012 UN تدفقات التمويل المتعلق بالمناخ في عام 2012
    En 1990 se creó el Centro de Investigaciones Internacionales sobre el Clima y la Energía (CICERO), que tiene por misión efectuar investigaciones relacionadas con el clima en todas las disciplinas pertinentes. UN وأنشئ في عام ٠٩٩١ مركز البحوث الدولية بشأن المناخ والطاقة بغية الاضطلاع ببحوث متصلة بالمناخ في جميع الاختصاصات ذات الصلة.
    El derretimiento de los hielos árticos tendrá ramificaciones para el clima en regiones que se encuentran a miles de kilómetros. UN وستكون لذوبان الجليد في المحيط المتجمد الشمالي آثار على المناخ في مناطق تقع على بعد آلاف الكيلومترات.
    Al ser el primer documento de alto nivel sobre el clima en nuestra parte del mundo, la Declaración es, sin lugar a dudas, un hito. UN وبوصف هذا الإعلان أول وثيقة رفيعة المستوى على الإطلاق بشأن المناخ في هذا الجزء من العالم، فإنه في الواقع علامة بارزة.
    Por consiguiente, es preciso integrar las evaluaciones de las necesidades en materia de capacidad en los programas ordinarios sobre el clima en los planos nacional y regional. UN ولذا فإن ثمة حاجة إلى دمج عمليات تقييم الاحتياجات في مجال القدرات في البرامج المنتظمة المعنية بالمناخ على الصعيدين القطري والإقليمي.
    De hecho, lo que contribuiría a mejorar el clima en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades de los que carece legalmente, y pusiese fin a los actos hostiles y despectivos contra la población turcochipriota. UN ولن يسهم فعلا في تحسين الأجواء في الجزيرة إلا كف الجانب القبرصي اليوناني عن الاستحواذ على حقوق ومسؤوليات ليست له قانونيا ووقف أعماله العدائية والشائنة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Si, según las proyecciones, las cosechas mundiales disminuían a causa de los cambios provocados por el clima en los sistemas físicos y biológicos, podrían aumentar el hambre y la pobreza. UN وربما يزداد الجوع والفقر إذا نقصت الغلة من المحاصيل العالمية، بحسب ما هو متوقع، بسبب التغيرات المتصلة بالمناخ في النظم الطبيعية والبيولوجية.
    Aunque una parte del apoyo notificado se dedicó a programas específicos sobre el clima, algunos países donantes siguieron dando prioridad a integrar el fomento de la capacidad relacionada con el clima en los programas más amplios de desarrollo sostenible. UN وفي حين استهدف بعض الدعم المبلغ عنه البرامج الخاصة بالمناخ، فإن تركيز بعض البلدان المانحة بقي منصباً على دمج عملية بناء القدرات المتعلقة بالمناخ في برامج تنمية مستدامة أوسع نطاقاً.
    Solo en los dos últimos meses, millones de personas han sido afectadas por inundaciones, huracanes y otras catástrofes relacionadas con el clima en todas las regiones del mundo. UN وفي الشهرين الماضيين، وحدهما، تضرر الملايين من الناس بسبب الفيضانات والأعاصير وغيرها من الكوارث المتصلة بالمناخ في جميع مناطق العالم.
    Recuadro 1 El papel futuro de la financiación relacionada con el clima en la adopción de disposiciones para el transporte verde UN الإطار 1- الدور المرتقب للتمويل المرتبط بالمناخ في اعتماد النقل الأخضر
    Como en el caso de los fondos mundiales para la salud, la proliferación de fondos para el clima en los últimos años ha contribuido a la fragmentación de la estructura internacional de asistencia. UN وكما كان الحال مع الصناديق الصحية العالمية، فإن انتشار الصناديق المتعلقة بالمناخ في السنوات الأخيرة قد أسهم في تفتت بنيان المعونة الدولية.
    En el informe también se señalan las esferas en que la Convención puede contribuir a la promoción del aumento de la financiación para el clima en el futuro y las esferas en que será necesario seguir trabajando. UN ويحدد التقرير أيضاً المجالات التي يمكن أن تؤدي فيها الاتفاقية دوراً في تعزيز توسُّع التمويل المتعلق بالمناخ في المستقبل والمجالات التي ستحتاج إلى المزيد من العمل.
    Esto es de lo más notable, ya que el clima en esta zona es óptimo no sólo para los cultivos y las plagas, sino también para la biodegradación. UN وهذا هو الظاهر حيث أن المناخ في هذه المنطقة مثالي ليس فقد للمحاصيل والآفات ولكن أيضاً للتحلل الأحيائي.
    Esto es de lo más notable, ya que el clima en esta zona es óptimo no sólo para los cultivos y las plagas, sino también para la biodegradación. UN وهذا هو الظاهر حيث أن المناخ في هذه المنطقة مثالي ليس فقد للمحاصيل والآفات ولكن أيضاً للتحلل الأحيائي.
    El SPREP tiene por objetivo establecer un enfoque estratégico coherente de las cuestiones relacionadas con el clima en la región. UN ويسعى هذا البرنامج إلى وضع نهج استراتيجي متماسك فيما يخص قضايا المناخ في الإقليم.
    75. Es necesario fortalecer el seguimiento de la financiación para el clima en los planos internacional y nacional. UN 75- ولا بد من تعزيز تعقّب مسار التمويل المتعلق بالمناخ على الصعيدين الدولي والوطني.
    De hecho, lo que contribuiría a mejorar el clima en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades de los que carece legalmente, y pusiese fin a los actos hostiles contra la población turcochipriota. UN والأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تنقية الأجواء في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يكف عن أعماله العدائية التي تستهدف الشعب القبرصي التركي.
    el clima en los Júpiter calientes puede que sea extremo. Open Subtitles قد يكون الطقس في أشباه المشتري الساخنة متطرفًا
    e) ¿Cómo pueden utilizarse los ingresos en concepto de reducción de las emisiones para movilizar la inversión en el clima en los países menos adelantados? UN (ﻫ) كيف يمكن استخدام إيرادات خفض الانبعاثات لتعبئة الاستثمار المناخي في أقل البلدان نموا؟
    Las condiciones de uso del plaguicida y el clima en países vecinos como el Níger y el Senegal pueden considerarse análogas a las de Burkina Faso. UN ويمكن اعتبار شروط استخدام مبيدات الآفات والظروف المناخية السائدة في البلدين المجاورين، النيجر والسنغال، مشابهة لتلك السائدة في بوركينا فاسو.
    Las condiciones de uso del plaguicida y el clima en países vecinos, el Níger y el Senegal, pueden considerarse análogas a las de Burkina Faso. UN إن ظروف استعمال مبيدات الآفات والظروف المناخية في البلدين المجاورين النيجر والسنغال يمكن اعتبارها شبيهة بالظروف السائدة في بوركينا فاسو.
    El suelo y el clima en muchas partes de África son adecuados para la producción de cultivos que se pueden utilizar para obtener esos productos energéticos. UN والتربة والمناخ في أجزاء كثيرة من أفريقيا ملائمان لإنتاج المحاصيل المستخدمة في هذه الأنواع من الطاقة.
    O bien en las innumerables comunidades africanas que han sufrido catástrofes causadas por el clima en los últimos años. UN أو في المجتمعات المحلية الأفريقية الكثيرة جداً التي نزلت بها كوارث مناخية في السنوات الأخيرة.
    ¿Qué te parece si vamos a ver qué tal está el clima en South Central? Open Subtitles ما رأيك أن نتفقد الطقس فى المنطقة الجنوبية ؟
    El problema era que nadie le dijo a Halley que el clima en St. Open Subtitles المشكلة كانت, لم يخبر أحداً هالي بأن الجو في سانت هالي رديء بشكل عام..
    III. Estrategias y enfoques para aumentar la financiación para el clima en el UN ثالثاً - الاستراتيجيات والنُهُج المتبعة لزيادة التمويل المتعلق بالمناخ بين عامي 2014 و2020 16-41 9

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus