"el clima político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناخ السياسي
        
    • البيئة السياسية
        
    • بالمناخ السياسي
        
    • الجو السياسي
        
    • للمناخ السياسي
        
    • والمناخ السياسي
        
    • الأجواء السياسية
        
    • الظروف السياسية
        
    • مناخ سياسي
        
    No sería realista que no reconociéramos que, a pesar de las incertidumbres y los actuales focos de tirantez, el clima político mundial ha mejorado considerablemente. UN وسنكون غير واقعيين لو لم نسلم بأن المناخ السياسي العالمي، بالرغم من الشكوك ونواحي التوتر المستمرة، قد تحسن الى حد بعيد.
    Tal vez los gobiernos deseen considerar si el clima político actual sería propicio para la aplicación eficaz de ese nuevo sistema. UN وقد تود الحكومات أن تنظر فيما إذا سيكون المناخ السياسي الحالي مواتيا لتنفيذ هذا النظام الجديد بشكل فعال.
    En este sentido, los miembros de la oposición parlamentaria reconocieron que el clima político había mejorado en semanas recientes. UN وفي هذا الصدد، اعترف أعضاء المعارضة البرلمانية بأن المناخ السياسي طرأ عليه تحسُّن في الأسابيع الأخيرة.
    En este contexto, tengo que mencionar en particular el clima político y la situación de los derechos humanos antes de la votación. UN ولدى القيام بذلك، يجب علي أن استرعي الاهتمام بشكل خاص الى البيئة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان فيما قبل الاقتراع.
    Todo esto se vio reforzado por el clima político de la época. TED وهذا تم تعزيزه من قبل المناخ السياسي في ذلك الوقت
    Por último, el llamamiento tuvo por objeto promover la cooperación sanitaria a nivel regional una vez que lo permitiera el clima político. UN وكان النداء يهدف، في المقام اﻷخير الى تعزيز التعاون الصحي اﻹقليمي متى سمح المناخ السياسي بذلك.
    Sus consecuencias determinan en gran parte el clima político, psicológico y sociológico de nuestra sociedad. UN وتقرر نتائجها إلى حد كبير المناخ السياسي والنفسي والاجتماعي لمجتمعنا.
    Entre tanto, el clima político y social en Haití sigue caracterizándose por las violaciones generalizadas de los derechos humanos y otras manifestaciones de violencia. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال المناخ السياسي والاجتماعي في هايتي يتسم باتساع نطاق انتهاكات حقوق الانسان وغيرها من شواهد العنف.
    Durante el año transcurrido hemos presenciado un cambio radical en el clima político mundial. UN لقد شهدنا عبر السنة الماضية تغييرا جذريا في المناخ السياسي العالمي.
    A raíz de la terminación de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en el clima político internacional. UN وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Como hemos dicho, debemos tener presente el clima político internacional. UN وكما قلنا، يتعين علينا أن نضع المناخ السياسي الدولي في اعتبارنــا.
    Si se progresa lo suficiente en el proceso de paz, mejorará el clima político y económico, lo que tendrá efectos enormes y positivos sobre el crecimiento y el desarrollo económicos de Asia occidental. UN وإذا أحرز تقدم هام في عملية السلام، فإن ذلك سيؤدي الى تحسن المناخ السياسي والاقتصادي مع ما يستتبعه من تأثيرات إيجابية على النمو الاقتصادي والتنمية في غربي آسيا.
    A raíz de la terminación de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en el clima político internacional. UN وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Lamentablemente, el clima político y de seguridad que prevaleció durante esa época no facilitó la conclusión con éxito de esas negociaciones. UN ومن أسف أن المناخ السياسي واﻷمني الذي ساد خلال تلك اﻷوقات لم ييسر الاختتام الناجح لهذه المفاوضات.
    Confiamos en que el clima político y de seguridad en nuestra propia región siga mejorando y permita conseguir resultados análogos. UN ونأمل أن تتحسن البيئة السياسية واﻷمنية في منطقتنا نحن إلى حد يسمح بتخفيض انجازات مماثلة.
    Hoy debemos reconocer que se ha modificado el clima político y estratégico dentro del cual funciona la Conferencia de Desarme. UN ويتعين علينا اليوم أن ندرك أن البيئة السياسية والاستراتيجية التي يعمل مؤتمر نزع السلاح في إطارها قد تغيرت.
    el clima político y de gobernanza sigue siendo frágil en países como el Chad, el Sudán y Zimbabwe. UN 59- ما زالت البيئة السياسية وإدارة الحكم أيضا متوترة في بلدان مثل تشاد والسودان وزمبابوي.
    El Representante Especial recabó tres informes durante el período electoral, en los que examinaba éstos y otros problemas, que continúan envenenando el clima político. UN وأعد الممثل الخاص أثناء فترة الانتخابات ثلاثة تقارير تدرس هذه المشاكل وغيرها وهي لا تزال تضر بالمناخ السياسي.
    Nos alienta el clima político en relación a las cuestiones de la asistencia humanitaria. UN إننا نشعر بالتشجيع إزاء الجو السياسي الذي يحيط بمسائل المساعدة الانسانية.
    La fiabilidad e integridad de aquellos a quienes se les ha confiado defender el derecho son de la mayor importancia para el clima político y la eficacia de los mecanismos establecidos por el Acuerdo Nacional de Paz y los órganos transitorios aprobados por el Proceso de negociación multipartidista. UN إن موثوقية ومصداقية الموكول إليهم الدفاع عن القانون، على قدر بالغ من اﻷهمية بالنسبة للمناخ السياسي وفعالية اﻵليات التي أنشئت بمقتضى اتفاق السلم الوطني، واﻷجهزة الانتقالية التي أقرتها العملية التفاوضية المتعددة اﻷطراف.
    Antes de cada paso habrá que evaluar cuidadosamente la situación de la seguridad y el clima político. UN وسيكون عليها أن تقيم بدقة قبل كل خطوة التطورات في الحالة الأمنية والمناخ السياسي.
    - La entrega y puesta a disposición judicial, a diferencia de lo que se pensó al principio, no sirvió para calmar el clima político de este país. Open Subtitles لقد سلّم نفسه للسلطات على عكس ما تم الاعتقاد مسبقاً الأجواء السياسية ما زالت مشحونة في البلد
    V. el clima político UN خامسا - الظروف السياسية
    El fin de la guerra fría, el aumento incipiente del papel de las Naciones Unidas y el clima político prevaleciente de conciliación crean un ambiente ideal para la realización de esfuerzos efectivos en pro del logro de soluciones permanentes a problemas de larga data. UN وإن انتهاء الحرب الباردة وظهــور دور معـــزز لﻷمم المتحدة وانتشار مناخ سياسي من التوفيق توجد بيئة مثالية للقيام بجهد فعال لتحقيق حلول دائمة لمشاكل استمرت طويلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus