"el combustible y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوقود
        
    • الوقود واستيفاء
        
    Además, actuábamos en un escenario mundial diferente, con múltiples crisis relativas a los alimentos, el combustible y la economía. UN وعلاوة على ذلك، كنا نعمل في سيناريو عالمي مختلف، مع أزمات متعددة تتعلق بالغذاء والوقود والمال.
    Esa suma incluye los derechos de aterrizaje, el seguro de riesgo de guerra, los gastos de emplazamiento y retiro, el combustible y la tripulación. UN ويضم هذا المبلغ رسوم الهبوط، والتأمين ضد مخاطر الحرب، وتكاليف النقل إلى منطقة البعثة واﻹعادة منها، والوقود وأفراد اﻷطقم الجوية.
    La necesidad primaria puede ser la munición, el combustible y las piezas de repuesto que necesitan para los vehículos civiles que utilizan con fines militares. UN ويمكن أن يتمثل احتياجها الأولي في الذخائر والوقود وقطع الغيار للمركبات المدنية التي تستخدم في الأغراض العسكرية.
    Se acordó en principio formar tres grupos de trabajo para abordar las cuestiones de la seguridad en las fronteras, el combustible y la energía, y los refugiados. UN واتُفق، من حيث المبدأ، على تشكيل ثلاثة أفرقة عاملة لتناول مسائل أمن الحدود والوقود والطاقة، واللاجئين.
    En cualquier caso, debe haber un claro marco internacional con directrices y normas acordadas para satisfacer los requisitos establecidos por los asociados que envíen el combustible y las normas de seguridad del OIEA. UN وينبغي على أية حال أن يكون هناك إطار دولي واضح مصحوب بمبادئ توجيهية وقواعد متفق عليها، من أجل استيفاء شروط الشركاء الذين يرسلون الوقود واستيفاء معايير أمان للوكالة.
    La consignación adicional era necesaria para compensar un déficit de financiación en tres aspectos principales: el costo del personal, el combustible y el alquiler de aeronaves. UN وكان الاعتماد الإضافي لازماً لتعويض النقص في تمويل ثلاثة مجالات رئيسية، تشمل تكاليف الموظفين والوقود واستئجار الطائرات.
    Se encontraron contratos en apoyo de la AMISOM en relación, entre otras cosas, con las raciones, los servicios de construcción, el combustible y el transporte por mar y por aire UN وضعت الترتيبات التعاقدية، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الترتيبات المتعلقة بحصص الإعاشة وخدمات التشييد والوقود والنقل الجوي والبحري من أجل دعم البعثة
    v) Un alto contenido en azufre en las materias primas, el combustible y los desechos puede provocar la liberación de SO2; UN ' 5` قد يؤدي ارتفاع محتوى الكبريت في المواد الخام والوقود والنفايات إلى إطلاق ثاني أكسيد الكربون؛
    El mercado de empleo en el sector no estructurado se ha hundido y escasean la electricidad, el combustible y el petróleo para calefacción. UN وانهار سوق العمالة غير الرسمية، وهناك حالات عجز في الكهرباء والوقود وزيت التدفئة.
    El costo de alquiler a corto plazo del helicóptero Bell 412 incluye las horas de vuelo, el combustible y el seguro. UN وتشمل تكلفة الاستئجار القصير اﻷجل لطائرة الهليكوبتر من طـــراز Bell 412 ساعات الطيران والوقود والتأمين.
    Sumado a una ausencia general de personal con experiencia, ello tuvo repercusiones particularmente marcadas en el suministro a la misión de artículos de los cuales se necesitaba en gran volumen, como las raciones, el agua, el combustible y el equipo y los suministros relacionados con el alojamiento. UN وكان لهذا اﻷمر، مقترنا بالافتقار بوجه عام إلى موظفين متمرسين، أثر ملحوظ بوجه خاص على توفير اﻷصناف المستخدمة على نطاق واسع للبعثة، كحصص اﻹعاشة والمياه والوقود والمعدات واللوازم المتصلة بأماكن اﻹقامة.
    En Malawi, el escaso rendimiento económico de 1998 y el aumento de los precios de los productos alimenticios, el combustible y otros bienes de consumo han agravado la pobreza notablemente. UN وفي ملاوي، أدى ضعف الأداء الاقتصادي في عام 1998 وارتفاع أسعار الأغذية والوقود والسلع الاستهلاكية الأخرى إلى زيادة وطأة الفقر بشكل ملحوظ.
    52. Aumento del trabajo. En general, en las familias, es la mujer la encargada de obtener los alimentos, el combustible y el forraje. UN 52- ازدياد عبء العمل: تتحمل المرأة على وجه العموم مسؤولية تأمين الطعام والوقود وعلف الماشية الذي تحتاج إليه الأسرة.
    La falta de servicios básicos e infraestructura afecta a las mujeres, que deben ocuparse de la gestión del agua, el saneamiento, el combustible y los residuos en sus tareas domésticas. UN وتؤثر ندرة الخدمات والبنى الأساسية على النساء أثناء تعاملهن مع احتياجاتهن من المياه والمرافق الصحية والوقود وإدارة النفايات في إطار واجباتهن المنزلية.
    Los progresos que se han realizado se ven amenazados por una reducción de la AOD y por los efectos del cambio climático, del alza de los precios de los alimentos y el combustible y de la crisis financiera mundial. UN وأضاف أن التقدُّم الذي تحقق يهدِّده تدنّي المعونة الإنمائية الرسمية وآثار تغيُّر المناخ وزيادة أسعار المواد الغذائية والوقود والأزمة المالية الدولية.
    Es también importante analizar las respectivas repercusiones de las crisis relacionadas con los alimentos, el combustible y el cambio climático. UN 40 - ومن المهم أيضا النظر في التداعيات التي قد تترتب على كل أزمة من أزمات الأغذية والوقود وتغير المناخ.
    Los países que son importadores netos de alimentos y combustible, como el Pakistán, aún no se recuperan del creciente déficit comercial ocasionado por los elevados precios de los alimentos y el combustible y por una inflación cada vez mayor. UN فهناك بلدان مستوردة صافية للغذاء والوقود مثل باكستان لا تزال تعاني من عجز تجاري متنامي أوجده ارتفاع أسعار الأغذية والوقود وزيادة التضخم.
    El aumento del precio de los alimentos, el combustible y otros rubros esenciales ha obligado a la mayoría de los gobiernos de los países en desarrollo a desviar sus ya limitados recursos a fin de subvencionar esos productos básicos para los más pobres de nuestras sociedades. UN وبسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود والسلع الأساسية الأخرى اضطرت معظم حكومات البلدان النامية تحويل الموارد الشحيحة أصلا من أجل دعم تلك السلع ليحصل عليها أفقر الناس في مجتمعاتنا.
    El acceso, la entrega y la distribución sin trabas en toda Gaza de la asistencia humanitaria, como los alimentos, el combustible y el tratamiento médico, deben estar garantizados. UN يجب ضمان وصول المعونة الإنسانية من دون عائق إلى جميع أنحاء غزة وتوفيرها وتوزيعها، بما في ذلك الغذاء والوقود والعلاج الطبي.
    En cualquier caso, debe haber un claro marco internacional con directrices y normas acordadas para satisfacer los requisitos establecidos por los asociados que envíen el combustible y las normas de seguridad del OIEA. UN وينبغي على أية حال أن يكون هناك إطار دولي واضح مصحوب بمبادئ توجيهية وقواعد متفق عليها، من أجل استيفاء شروط الشركاء الذين يرسلون الوقود واستيفاء معايير أمان للوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus