En esa misma línea, también es necesario un proceso de globalización más justo para que los países en desarrollo tengan la oportunidad de participar en el comercio de productos agrícolas, de manera que el sector agrícola pueda contribuir eficazmente al crecimiento del empleo y la reducción de la pobreza. | UN | ومن نفس المنطلق، هناك حاجة إلى عولمة أكثر إنصافا لكي تتاح للبلدان النامية فرصة المشاركة في تجارة المنتجات الزراعية بحيث يتسنى للقطاع الزراعي المساهمة بفعالية في نمو فرص العمل والحد من الفقر. |
Los partidarios de liberalizar el comercio de productos agrícolas deben aceptar unas salvaguardias adecuadas para proteger la agricultura, la seguridad alimentaria y los medios de subsistencia en los países en desarrollo. | UN | ويجب على الذين يؤيدون تحرير تجارة المنتجات الزراعية أن يقبلوا بوجود ضمانات كافية لحماية الزراعة والأمن الغذائي وسبل العيش في البلدان النامية. |
No obstante, ofrecer AOD sin reformar el comercio de productos agrícolas no constituye un auténtico compromiso en pro del desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن تقديم المساعدات الإنمائية الرسمية دون إصلاح التجارة الزراعية لا يشكل التزاما حقيقيا بتحقيق التنمية. |
Con frecuencia, la FAO, en colaboración con organizaciones subregionales y regionales, presta asistencia en muchas actividades encaminadas a promover la cooperación económica en el comercio de productos agrícolas. | UN | وتقوم المنظمة، بالتعاون مع المنظمات دون الاقليمية والمنظمات الاقليمية في كثير من اﻷحيان، بدعم أنشطة عديدة ترمي الى تشجيع التعاون الاقتصادي في التجارة الزراعية. |
El informe de la Alta Comisionada sobre la mundialización se centró en la promoción y la protección del derecho a la alimentación mediante el comercio de productos agrícolas. | UN | وركَّز تقرير المفوضة السامية عن العولمة على تعزيز وحماية الحق في الغذاء عن طريق التجارة في المنتجات الزراعية. |
En relación en los productos básicos y el comercio de productos agrícolas, la FAO presta asistencia, en colaboración con organizaciones subregionales y regionales, a numerosas actividades dirigidas a promover la cooperación económica en esta esfera. | UN | ففيما يتعلق بالتجارة الزراعية والسلع اﻷساسية الزراعية، تقوم منظمة اﻷغذية والزراعة، بالتعاون مع المنظمات دون الاقليمية والمنظمات الاقليمية، بدعم العديد من اﻷنشطة الرامية الى تشجيع التعاون الاقتصادي في التجارة الزراعية. |
15. Hoy en día, el comercio de productos agrícolas dista mucho de ser libre, y aún más de ser equitativo. | UN | 15- والتجارة الزراعية اليوم بعيدة كل البعد عن أن تكون حرة، وأبعد حتى بكثير عن أن تكون منصفة. |
Las negociaciones encaminadas a liberalizar el comercio de productos agrícolas podrían redundar en ganancias considerables para los países en desarrollo si se eliminaran los altos niveles de apoyo que los países desarrollados proporcionan al sector agrícola y si se redujeran los obstáculos arancelarios al comercio de productos agrícolas. | UN | ويمكن للمفاوضات الرامية إلى تحرير تجارة المنتجات الزراعية أن تعود على البلدان النامية بمكاسب هامة من خلال إلغاء الدعم العالي المستوى لقطاع الزراعة في البلدان المتقدمة وعن طريق خفض الحواجز التعريفية التي تعترض تجارة المنتجات الزراعية. |
21. Las negociaciones encaminadas a liberalizar el comercio de productos agrícolas podrían redundar en ganancias considerables para los países en desarrollo si se eliminaran los altos niveles de apoyo que los países desarrollados proporcionan al sector agrícola y si se redujeran las barreras arancelarias al comercio de productos agrícolas. | UN | 21- ويمكن للمفاوضات الرامية إلى تحرير تجارة المنتجات الزراعية أن تعود على البلدان النامية بمكاسب هامة من خلال إلغاء الدعم العالي المستوى لقطاع الزراعة في البلدان المتقدمة وعن طريق خفض الحواجز التعريفية التي تعترض تجارة المنتجات الزراعية. |
13. Exhorta a los Estados Miembros y a la Organización Mundial del Comercio a que adopten medidas para promover políticas comerciales que fomenten más el comercio de productos agrícolas, determinen los obstáculos al comercio que perjudican mayormente a los pobres del mundo y contribuyan a apoyar a los productores pequeños y marginados de los países en desarrollo; | UN | " 13 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظمة التجارة العالمية أن تتخذ التدابير للنهوض بسياسات تجارية قادرة على تعزيز تجارة المنتجات الزراعية وتحديد العقبات التي تواجهها التجارة ويقع ضررها البالغ على فقراء العالم والإسهام في دعم صغار المنتجين المهمشين في البلدان النامية؛ |
18. Exhorta a los Estados Miembros y a la Organización Mundial del Comercio a que adopten medidas para promover políticas comerciales que fomenten más el comercio de productos agrícolas, determinen los obstáculos al comercio que perjudican mayormente a los pobres del mundo y contribuyan a apoyar a los productores pequeños y marginados de los países en desarrollo; | UN | 18 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظمة التجارة العالمية أن تتخذ تدابير للنهوض بسياسات تجارية قادرة على تعزيز تجارة المنتجات الزراعية وتحديد العقبات التي تواجهها التجارة ويقع ضررها الأكبر على فقراء العالم والإسهام في دعم المنتجين الصغار والمهمشين في البلدان النامية؛ |
29. Exhorta a los Estados Miembros y a la Organización Mundial del Comercio a que adopten medidas para promover políticas comerciales que fomenten más el comercio de productos agrícolas, determinen los obstáculos al comercio que perjudican mayormente a los pobres del mundo y contribuyan a apoyar a los productores pequeños y marginados de los países en desarrollo; | UN | 29 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظمة التجارة العالمية أن تتخذ التدابير للنهوض بسياسات تجارية قادرة على تعزيز تجارة المنتجات الزراعية وتحديد العقبات التي تواجهها التجارة ويقع ضررها البالغ على فقراء العالم والإسهام في دعم صغار المنتجين المهمشين في البلدان النامية؛ |
Y con esto en mente es vital colocar el comercio de productos agrícolas en condiciones más equitativas. | UN | ومع إبقاء ذلك في البال، فمن الأمور الجوهرية أن توضع التجارة الزراعية على قدم أقرب إلى الإنصاف. |
Como resultado de ello, las exportaciones agrícolas netas disminuyeron en todos los grupos de países; de las siete subregiones abarcadas en el cuadro 44, cuatro registraron déficit en el comercio de productos agrícolas durante 1993-1995. | UN | وقد هبط نتيجة لذلك صافي الصادرات الزراعية في جميع فئات البلدان؛ فمن بين - اﻷقاليم الفرعية السبعة المشمولة بالجدول ٤٤ سجلت أربعة منها عجزاً في التجارة الزراعية أثناء الفترة ٣٩٩١-٥٩٩١. |
- ¿Qué efectos han tenido las actividades de las grandes empresas comerciales del sector privado en el comercio de productos agrícolas de los países en desarrollo? ¿Ha habido un abuso de poder de mercado que justifique la imposición de normas sobre la competencia en el sector agrícola? | UN | :: ما هو الأثر الذي خلفته أنشطة الشركات التجارية الكبرى في القطاع الخاص على التجارة الزراعية للبلدان النامية؟ هل كان هناك استغلال للنفوذ السوقي يسوغ وضع قواعد للمنافسة في القطاع الزراعي؟ |
Es esencial que esas negociaciones permitan hallar soluciones en las esferas de los subsidios a la exportación, el apoyo nacional y el acceso a los mercados a fin de colocar el comercio de productos agrícolas en condiciones semejantes a las de otros sectores del comercio mundial. | UN | كما أنه من الضروري أن تسمح هذه المفاوضات بإيجاد حلول في مجالات إعانات التصدير والدعم المحلي والوصول إلى اﻷسواق بغية رفع التجارة في المنتجات الزراعية إلى مصاف المجالات اﻷخرى من التجارة العالمية. |
d) Promover el comercio de productos agrícolas preparando normas convenidas, claras y fáciles de utilizar sobre la calidad comercial y material en apoyo de su aplicación; | UN | (د) تعزيز التجارة في المنتجات الزراعية بوضع معايير للجودة متفق عليها وواضحة وسهلة التطبيق ومواد لدعم تنفيذها؛ |
b) Preparar dos estudios mundiales sobre el comercio de productos agrícolas y el empleo y sobre el comercio de servicios y el empleo; | UN | (ب) إعداد دراستين عالميتين عن التجارة في المنتجات الزراعية والعمالة والتجارة في الخدمات والعمالة؛ |
Esta excepción al trato de nación más favorecida ha sido un medio de mejorar el acceso a los mercados, tanto para los países en desarrollo como para los países menos adelantados, y es particularmente importante en el comercio de productos agrícolas. | UN | وشكل هذا الاستثناء من معاملة الدولة الأولى بالرعاية وسيلة لتحسين فرصة البلدان النامية وأقل البلدان نموا في الوصول إلى الأسواق، ويتعلق الاستثناء خصوصا بالتجارة الزراعية. |
En la sección sobre la " soberanía alimentaria " se examina ese nuevo concepto, que está surgiendo de la sociedad civil como modelo alternativo para la agricultura y el comercio de productos agrícolas. | UN | ويدرس الفرع المعني " بالسيادة الغذائية " هذا المفهوم الجديد المنبثق من المجتمع المدني كنموذج بديل للزراعة والتجارة الزراعية. |
El cumplimiento del compromiso de larga data de liberalizar plenamente el comercio de productos agrícolas tropicales puede abrir la vía a importantes acuerdos de otras esferas, como el acceso a los mercados de los productos no agrícolas. | UN | فالوفاء بالالتزام الذي طال انتظاره بالتحرير الكامل للتجارة في المنتجات الزراعية الاستوائية يمكن أن يفتح الباب أمام اتفاقات مهمة في مجالات أخرى مثل دخول السلع غير الزراعية إلى الأسواق. |
Sin embargo, es preciso para ello que en las negociaciones sobre el comercio de productos agrícolas se cumplan los ambiciosos objetivos del programa de trabajo de Doha. | UN | بيد أنه لكي يتحقق ذلك، يلزم أن تحقق المفاوضات المتعلقة بالتجارة في المنتجات الزراعية الأهداف الطموحة لبرنامج عمل الدوحة. |