"el comienzo de este" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بداية هذا
        
    • بداية هذه
        
    Dicho de otro modo, muy pocas medidas y pasos concretos han seguido a la retahíla de declaraciones, discursos y promesas realizados desde el comienzo de este decenio. UN وبعبارة أخرى فإن سيل اﻹعلانات والخطابات والوعود منذ بداية هذا العقد لم يعقبه إلا أعمال قليلة وخطوات محددة.
    Desde el comienzo de este año las fuerzas militares y de policía serbias han llevado a cabo ataques militares contra la población albanesa de Kosovo. UN فمنذ بداية هذا العام، ما فتئت القوات العسكرية الصربية وقوات الشرطة الصربية تشن هجمات عسكرية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو.
    el comienzo de este decenio señaló el final de la guerra fría. UN إن بداية هذا العقد صادفت نهاية الحرب الباردة.
    Con el comienzo de este milenio vemos crecer el movimiento de lucha de la comunidad internacional contra la discriminación de la mujer. UN إننا نشهد في بداية هذه الألفية تحركا متناميا من جانب المجتمع الدولي لمكافحة التمييز ضد المرأة.
    el comienzo de este período de sesiones de la Asamblea General nos ofrece la oportunidad de reflexionar sobre nuestra posición como participantes comunes en el progreso de la humanidad y en la conservación de nuestro planeta. Está claro que vivimos en un punto decisivo de la historia de la humanidad. UN إن بداية هذه الدورة للجمعية العامة توفر لنا فرصة لتبين مركزنا كمساهمين في تقدم البشرية والحفاظ على كوكبنا ومن الواضح إننا نعيش نقطة تحول في تاريخ الانسانية.
    Desde el comienzo de este conflicto, hace más de dos años, han abandonado sus hogares en ambos países más de 1 millón de personas. UN وترك ما يزيد على مليون شخص ديارهم في كلا البلدين منذ بداية هذا الصراع قبل ما يزيد على العامين.
    Desde el comienzo de este año, se han presentado novedades importantes en cuanto al tema de la defensa antimisiles. UN منذ بداية هذا العام حدثت بعض التطورات الهامة فيما يتعلق بقضية شبكات القذائف الدفاعية.
    En contraste con ello, la comunidad internacional ha registrado una serie de fallas en materia de desarme y control de armamentos desde el comienzo de este decenio. UN وفي المقابل، سجل المجتمع الدولي منذ بداية هذا العقد مجموعة من الإخفاقات في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Desde el comienzo de este año, las cuestiones relativas a la no proliferación regional han ocupado un lugar muy destacado. UN منذ بداية هذا العام، برزت بقوة قضايا عدم الانتشار الإقليمية.
    Acogemos con agrado el progreso obtenido en el desarme y en el control internacional de armamentos desde el comienzo de este año. UN ونرحب بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي منذ بداية هذا العام.
    El epicentro ha estado moviendose hacia nosotros desde el comienzo de este año. Open Subtitles مركزها يتّجه نحونا، منذ بداية هذا العام.
    Nuestra visión del siglo XXI y nuestras perspectivas para el porvenir deben aclararse y reforzarse por la aplicación efectiva de los diferentes planes y programas de acción aprobados desde el comienzo de este decenio en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN إن رؤيتنا للقرن الواحد والعشرين وآفاقنا للمستقبل، ينبغي أن يضيئها ويعززها التنفيذ الفعال لمختلف البرامج وخطط العمل المعتمدة منذ بداية هذا العقد في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Desde el comienzo de este decenio Zaire ha experimentado una grave crisis institucional, marcada por fenómenos particulares que han contribuido a destruir todos los equilibrios fundamentales de su economía. UN فمنذ بداية هذا العقد، ما فتئت زائير تعاني أزمة مؤسسية خطيرة تخللتها أحداث فردية أسهمت في تدمير جميع الموازين اﻷساسية لاقتصادنا.
    La delegación argentina, que una vez más tiene la responsabilidad de integrar el Consejo de Seguridad desde el comienzo de este año, ha estado y está muy activamente interesada en todos los asuntos relacionados con la paz y la seguridad internacionales. UN ومرى أخرى أصبح وفد اﻷرجنتين يضطلع منذ بداية هذا العام بالمسؤولية المترتبة على عضويته في مجلس اﻷمن. وقد أبدى اهتماما بالغا بكل اﻷمور المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    En efecto, los niveles de vida y las condiciones socioeconómicas en África se han deteriorado considerablemente desde el comienzo de este decenio. UN والواقع، أن مستويات المعيشة في أفريقيا واﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية السائدة فيها ككل قد تردت ترديا بالغا منذ بداية هذا العقد.
    Desde el comienzo de este año, alrededor de 200 terroristas han sido eliminados y unos 20 capturados. UN ٥ - ومنذ بداية هذا العام، تم تصفية نحو ٢٠٠ إرهابي واعتقال نحو ٢٠ إرهابيا.
    Estamos así, en el comienzo de este siglo, frente a una suerte de inicio de un vacío de poder mundial que si no es llenado rápidamente por una gobernabilidad multilateral, puede llevarnos a la anarquía internacional. UN وبالتالي، فإننا نشهد في بداية هذا القرن الجديد فراغا طبيعيا في القوة العالمية. إذا لم نملأ ذلك الفراغ بسرعة بشكل من الحكم متعدد الأطراف، فإن ذلك قد يفضي بنا إلى الفوضى الدولية.
    Modifíquese el comienzo de este párrafo par que diga: UN 5-2-2-1-6 تعدل بداية هذه الفقرة على النحو التالي:
    22. Desde el comienzo de este milenio ha surgido un consenso internacional sobre la necesidad de que la enseñanza primaria sea gratuita. UN 22- منذ بداية هذه الألفية، ثمة توافق عالمي متزايد في الآراء حول ضرورة جعل التعليم الابتدائي مجانيا.
    Agradezco el honor conferido a la República Centroafricana y quiero destacar la correlación entre algunas de las cuestiones planteadas desde el comienzo de este debate general. UN أنا ممتن للشرف الذي حظيت به جمهورية جنوب أفريقيا وأود أن أؤكد على العلاقة بين بعض القضايا التي أثيرت منذ بداية هذه المناقشة العامة.
    Todavía estamos tratando de evaluar a cuánto asciende la pérdida porque lo cerramos en el comienzo de este año, veremos a finales de este año lo que significa en términos de la pérdida de ingresos. TED ومازلنا نحاول تقييم حجم الخسائر في المستقبل لأننا أوقفنا الصيد التجاري مع بداية هذه السنة، وسنرى ذلك مع نهاية هذه السنة وأقصد فيما يتعلق بالخسائر في العائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus