Después que el Presidente haya anunciado el comienzo de la votación, ningún representante podrá interrumpirla, salvo para plantear una cuestión de orden en relación con la forma en que se esté efectuando la votación. | UN | بمجرد إعلان الرئيس بدء عملية التصويت لا يجوز لأي عضو أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظام تتعلق بعملية التصويت ذاتها. |
La situación en materia de seguridad también ha empeorado desde el comienzo de la operación " Lluvia de verano " . | UN | كما تدهورت الحالة الأمنية منذ بدء عملية مطر الصيف. |
La minería tiene plazos más largos que otras industrias, ya que desde el comienzo de la ejecución hasta el momento de la recuperación de las inversiones suelen pasar cinco años o más. | UN | وللتعدين آفاق زمنية أطول منها في الصناعات اﻷخرى، اذ كثيرا ما يكون الوقت اللازم منذ بدء عملية التشييد حتى استرداد التكاليف الاستثمارية خمس سنوات أو أكثر. |
38. Poner en práctica un sistema de registro y control de plaguicidas desde el comienzo de la producción/formulación hasta la eliminación de productos y contenedores obsoletos. | UN | 38 - تنفيذ نظام لتسجيل ورقابة لمبيدات الآفات يسيطر على المخاطر من نقطة بدء الإنتاج/التركيب حتى مرحلة التخلص من المنتجات والحاويات المتقادمة. |
121. Desde el comienzo de la ONUSOM en mayo de 1992, las actividades de información pública han sido esporádicas o de escasa importancia. | UN | ١٢١ - وكانت اﻷنشطة اﻹعلامية منذ بداية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في أيار/مايو ١٩٩٢، معطلة أو غير ذات أهمية. |
20. Durante el año 1993 el ACNUR mantuvo una presencia mínima en Asmara hasta el comienzo de la operación de repatriación organizada. | UN | ٠٢- أبقت المفوضية في عام ٣٩٩١ وجودا أدنى في أسمرة بانتظار بدء عملية العودة الى الوطن المنظمة. |
Mi segunda visita a Haití constituyó una buena oportunidad para observar el comienzo de la puesta en funcionamiento de la UNMIH y para intercambiar opiniones con el Presidente de Haití en relación por la situación política y de seguridad del país. | UN | وكانت زيارتي الثانية الى هايتي بتلك المناسبة فرصة طيبة لحضور بدء عملية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وتبادل اﻵراء مع رئيس هايتي عن الحالة السياسية واﻷمنية في البلد. |
Una vez que el Presidente haya anunciado el comienzo de la votación ningún representante de un miembro de la Asamblea podrá interrumpirla, salvo que lo hagan representantes de miembros de la Asamblea para plantear una cuestión de orden respecto de la forma en que se esté efectuando la votación. Artículo 68 | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء عملية التصويت، لا يجوز لممثل أي عضو من أعضاء الجمعية أن يقطع التصويت، باستثناء أنه يجوز لممثلي أعضاء الجمعية أن يقطعوا التصويت ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت الفعلية. |
12. La UNAVEM sigue tratando de acelerar el comienzo de la remoción de minas en todo el país. | UN | ١٢ - وواصلت البعثة جهودها لﻹسراع في بدء عملية ﻹزالة اﻷلغام على نطاق البلد. |
Una vez que el Presidente haya anunciado el comienzo de la votación, ésta no podrá ser interrumpida, salvo que lo haga el representante de un miembro del Consejo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. | UN | المادة ٦١ بعد أن يعلن الرئيس بدء عملية التصويت، لا يجوز لممثل أي عضو في المجلس أن يقطع التصويت، إلا أنه يجوز لممثلي اﻷعضاء في المجلس أن يقطعوا التصويت ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
El Presidente anunciará el comienzo de la votación, tras lo cual no se permitirá intervenir a ningún representante hasta que se haya anunciado el resultado de la votación, salvo para plantear una cuestión de orden en relación con el proceso de votación. | UN | يُعلن الرئيس بدء عملية التصويت، ولا يجوز لأي ممثل أن يقطع عملية التصويت إلى حين إعلان نتيجة التصويت، إلا بشأن نقطة نظام ذات صلة بعملية التصويت. |
38. Poner en práctica un sistema de registro y control de plaguicidas desde el comienzo de la producción/formulación hasta la eliminación de productos y contenedores obsoletos. | UN | 38 - تنفيذ نظام لتسجيل ورقابة لمبيدات الآفات يسيطر على المخاطر من نقطة بدء الإنتاج/التركيب حتى مرحلة التخلص من المنتجات والحاويات المتقادمة. |
Poner en práctica un sistema de registro y control de plaguicidas desde el comienzo de la producción/formulación hasta la eliminación de productos y contenedores en desuso. | UN | مخاطر صحية وبيئية أقل لمبيدات الآفات 32 - تنفيذ نظام لتسجيل ورقابة لمبيدات الآفات يسيطر على المخاطر من نقطة بدء |
19. Con el comienzo de la desmovilización el 10 de marzo de 1994, el proceso de paz entró a otra etapa de importancia crítica. | UN | ١٩ - وقد دخلت عملية السلم مرحلة هامة أخرى مع بداية عملية التسريح في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤. |
5. Desde el comienzo de la operación de paz, el Gobierno Federal ha cooperado satisfactoriamente con la UNPROFOR. | UN | ٥ - ومنذ بداية عملية السلام، ما فتئت الحكومة الاتحادية تتعاون بشكل جيد مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
En el comienzo de la GRI. | UN | في مرحلة النظر في إدارة المخاطر المؤسسية. |
b) Aplazar el comienzo de la ejecución de la etapa 4 (Nómina de sueldos) hasta principios de 1996. | UN | (ب) تأخير بدء إعداد اﻹصدار ٤ )كشوف المرتبات( الى أوائل عام ١٩٩٦. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno acogieron con beneplácito el comienzo de la reconstrucción del campamento Nahr El Bared y, en este sentido, hicieron un llamamiento a los países donantes para que aumenten su ayuda y cumplan con sus compromisos anteriores. | UN | ورحب رؤساء الدول والحكومات بالشروع في إعادة إعمار مخيم نهر البارد، وبهذا الخصوص دعوا البلدان المانحة إلى زيادة مساعداتها والوفاء بتعهداتها السابقة. |
La Cumbre de 2000, celebrada en Windhoek, marcó el comienzo de la estructuración del movimiento municipal de África y del diálogo panafricano sobre descentralización y desarrollo local sostenible. | UN | وكان مؤتمر قمة عام 2000 الذي عقد في وندهوك علامة على بداية هيكلة حركة البلديات الأفريقية وحوار عموم أفريقيا حول اللامركزية والتنمية المحلية المستدامة. |
Finalmente, el comienzo de la estación de las lluvias ha obstaculizado gravemente el despliegue, con las enormes dificultades que supone para el transporte y otras actividades logísticas y preparatorias. | UN | وأخيرا فإن بدء هطول الأمطار كان عائقا كبيرا آخر بالنسبة للانتشار مما تسبب في عقبات كأداء حالت دون تنفيذ أنشطة الانتشار والأنشطة اللوجستية والتحضيرية الأخرى. |
Oficiales y soldados del M23 fueron testigos de entregas quincenales por las fuerzas armadas rwandesas al cuartel general del M23 en Runyoni desde el comienzo de la rebelión. | UN | فقد شاهد ضباط وجنود تابعون للحركة شحنات إمدادات نصف شهرية سلّمتها القوات إلى مقر الحركة في رونيوني منذ بداية أعمال التمرد. |
Una vez que el Presidente haya anunciado el comienzo de la votación ningún representante podrá interrumpirla, excepto para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظام تتعلق بعملية التصويت الفعلية. |
Recursos disponibles y gastos de funcionamiento desde el comienzo de la Misión hasta el 8 de mayo de 1996, determinados al 29 de febrero de 1996 | UN | الموارد المتاحة وتكاليف التشغيل في ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ منذ البداية وحتى ٨ أيار/مايو ١٩٩٦ السابع - |
i) En el párrafo 13.6, el comienzo de la oración hasta los dos puntos debe decir: " El programa de trabajo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito consiste en " ; | UN | ' 1` في الفقرة 13-6 ، يصبح نص بداية الجملة حتى النقطتين " : " كما يلي: " يتألف برنامج عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مما يلي " ؛ |
Parece que si se prorroga el plazo para la presentación de proyectos de resolución deberemos trasladar el comienzo de la adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución del jueves al viernes por la tarde. | UN | ويبدو أنه إذا تم تمديد الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات، فقد نضطر الى أن ننقل موعد بداية البت في مشاريع القرارات من صباح الخميس الى عصر يوم الجمعة. |