"el comienzo del año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بداية العام
        
    • بداية السنة
        
    • بداية هذا العام
        
    • في وقت مبكر من السنة
        
    • مطلع العام
        
    • بداية عام
        
    • بدء العام
        
    Sus actividades en la esfera de la educación han aumentado con el comienzo del año escolar. UN وقد كثفت أنشطتها التعليمية مع بداية العام الدراسي.
    Desde el comienzo del año pasado hemos celebrado poquísimos debates abiertos en esta Conferencia. Ya es hora de que entablemos de nuevo un auténtico diálogo. UN فما أجريناه من حوار صريح في المؤتمر منذ بداية العام الماضي لا يكاد يذكر، وقد آن الأوان لأن نبدأ من جديد حواراً حقيقياً.
    La misma fuente indica que, desde el comienzo del año, más de 50 mujeres han sido violadas en la aldea de Mabingu, en Kivu del Sur. UN وأشار المصدر نفسه إلى أنه جرى اغتصاب أكثر من 150 امرأة منذ بداية العام في قرية مابينغو، جنوب كيفو.
    Se dice que se había detenido a 480 activistas de Hamas y del Yidah islámico en diversas redadas desde el comienzo del año. UN ويقال إن ٤٨٠ من حركيي الجهاد اﻹسلامي وحماس قد أوقفوا منذ بداية السنة.
    Desde el comienzo del año, tres nuevos instrumentos del derecho humanitario internacional han alcanzado el umbral necesario para su entrada en vigor, prueba de la índole dinámica y la pertinencia de las leyes de la guerra. UN منذ بداية السنة بلغت ثلاثة صكوك جديدة من صكوك القانون اﻹنساني الدولي المرحلة اللازمة لبدء دخولها حيز النفاذ، مما يعطي دليلا على الطابع الدينامي لقوانين الحرب وأهميتها.
    Se ha estimado que, desde el comienzo del año, han regresado a Bosnia y Herzegovina unos 20.000 refugiados y personas desplazadas. UN وتفيد تقديراتها أن ٠٠٠ ٢٠ لاجئ ومشرد عادوا إلى البوسنة والهرسك منذ بداية هذا العام.
    En este contexto, el OOPS había dirigido un llamamiento a los donantes para que cumplieran sus promesas de contribuciones hacia el comienzo del año civil o del ejercicio presupuestario e hicieran puntualmente sus pagos. UN وفي هذا الصدد، وجهت الأونروا نداء إلى الجهات المانحة لدفع تبرعاتها المعلنة في وقت مبكر من السنة التقويمية أو سنة الميزانية، ولكفالة دفع التبرعات المعلنة في حينها.
    Hemos constatado algunas tendencias positivas en los indicadores macroeconómicos desde el comienzo del año. UN ونحن نشهد اتجاهات إيجابية في مؤشرات الاقتصاد الكلي منذ بداية العام.
    Desde el comienzo del año, más de 500 hogares, pozos, depósitos de agua de lluvia y otras estructuras esenciales palestinas han sido destruidos en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN ومنذ بداية العام هُدِم في الضفة الغربية، بما يشمل القدس الشرقية، ما يزيد عن 500 من البيوت والآبار ومستودعات مياه الأمطار والبنية الأساسية الأخرى الخاصة بفلسطينيين.
    Desde el comienzo del año han recibido capacitación 2.316 efectivos de mantenimiento de la paz y 609 jóvenes de seis comunidades cercanas a los lugares de emplazamiento de la UNMIL. UN وقد جرى منذ بداية العام تدريب 316 2 فردا من حفظة السلام، و 609 شبان في ستة مجتمعات محلية قرب أماكن انتشار البعثة.
    En mayo y junio, los ataques con granadas de mano en Mogadiscio se duplicaron en comparación con el comienzo del año. UN وفي شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه، تضاعفت الهجمات بالقنابل اليدوية في مقديشو بالمقارنة مع تلك التي شُنت في بداية العام.
    Estamos al límite de inscripciones hasta el comienzo del año. Open Subtitles وصلنا إلى حد الأعلى لطلبات الإلتحاق حتى بداية العام
    Lamento tener que informar al Consejo de Seguridad de que la situación en Angola ha empeorado gravemente desde el comienzo del año. UN يؤسفني أن أجد لزاما علي إبلاغ مجلس اﻷمن أن الحالة في أنغولا قد تدهورت تدهورا خطيرا منذ بداية العام .
    Ha sido posible planificar y ejecutar el programa de trabajo desde el comienzo del año sin tener que esperar el pago de contribuciones, inclusive desplegar intensos esfuerzos para cubrir los puestos vacantes. UN فقد تسنى تخطيط وتنفيذ برنامج العمل من بداية العام مع عدم انتظار دفع الاشتراكات، بما في ذلك الشروع في بذل جهود مكثفة لملء الوظائف الشاغرة.
    Se esperaba completar la construcción de la escuela de Beit Surik para el comienzo del año escolar de 1999/2000. UN والمتوقع إنجاز مدرسة بيت سوريك بحلول بداية السنة الدراسية ١٩٩٩/٢٠٠٠.
    Con el comienzo del año escolar en septiembre, la cuestión de la educación volvió al primer plano. UN ٣٠ - ومع بداية السنة الدراسية في أيلول/سبتمبر، عادت قضية التعليم لتتصدر الواجهة.
    Además, todos los niños pueden asistir a la escuela desde el comienzo del año académico en el que cumplirán cinco años. Por consiguiente, muchos de los niños que asisten a las escuelas de la Isla todavía no han cumplido la edad de escolarización obligatoria. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسمح لجميع الأطفال بالالتحاق بالمدارس اعتبارا من بداية السنة الدراسية التي يبلغون فيها الخامسة من العمر، ومن ثم سيكون هناك عدد كبير من الأطفال في المدرس في الجزيرة ممن لم يبلغوا سن التعليم الإلزامي.
    Es así que, desde el comienzo del año se ha venido reflexionando en este sentido. UN والواقع أنه تُطرح منذ بداية هذا العام أفكار في هذا الاتجاه.
    Desde el comienzo del año, por iniciativa de los seis Presidentes, la Conferencia de Desarme ha venido examinando activa y minuciosamente cuestiones relativas al desarme nuclear y a la cesación y prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وفيما يتعلق بمبادرة الرؤساء الستة، أخذ مؤتمر نزع السلاح يشارك منذ بداية هذا العام في مناقشةٍ فعالة ومفصلة بشأن المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي ووقف ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    En este contexto, el OOPS había dirigido un llamamiento a los donantes para que cumplieran sus promesas de contribuciones hacia el comienzo del año civil o del ejercicio presupuestario e hicieran puntualmente sus pagos. UN وفي هذا الصدد، وجّهت الأونروا نداء إلى الجهات المانحة لدفع تبرعاتها المعلنة في وقت مبكر من السنة التقويمية أو سنة الميزانية، ولكفالة دفع التبرعات المعلنة في حينها.
    Todo ello significa que, a diferencia del año pasado, la Conferencia tendrá algo concreto que mostrar como producto de los esfuerzos realizados colectivamente desde el comienzo del año. UN وتعني هذه التطورات أنه - على عكس السنة الماضية - سيكون لدى المؤتمر شيء يعرضه نتيجة للجهود التي بذلناها بصورة جماعية منذ مطلع العام.
    Por lo que se ve, el comienzo del año 2001 tampoco ha sido prometedor. UN وحتى الآن لا تبشر بداية عام 2001 بالأمل أيضا.
    Las primeras entregas no llegaron a tiempo para el comienzo del año académico, en septiembre de 1997, y no se espera que lleguen hasta el primer curso de 1998. UN وبسبب تأخر الموافقات، وصلت الشحنات اﻷولى متأخرة عن موعد بدء العام الدراسي في أيلول/سبتمبر ومن غير المنتظر أن تصل حتى الفصل الدراسي اﻷول من عام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus