Diversos organismos y donantes han aprobado proyectos por un valor total de 115 millones de dólares de los EE.UU. en ciudades abiertas desde el comienzo del programa. | UN | وأقرت وكالات مختلفة ومانحون مشاريع تنفذ في المدن المفتوحة قيمتها اﻹجمالية ١١٥ مليونا من دولارات الولايات المتحدة منذ بداية البرنامج. |
Al 31 de enero de 1999, las tres gobernaciones septentrionales habían recibido desde el comienzo del programa suministros educacionales valorados en 29.235.999 dólares, de los cuales se habían entregado en escuelas e imprentas cantidades valoradas en 20.246.201 dólares. | UN | ٨٣ - وصلت المحافظات الشمالية الثلاث، منذ بداية البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، لوازم تعليمية قيمتها ٩٩٩ ٢٣٥ ٢٩ دولارا، سلم منها إلى المدارس والمطابع ما قيمته ٢٠١ ٢٤٦ ٢٠ دولار. |
Desde el comienzo del programa hasta el 30 de abril de 2002, se aprobaron 9.788 solicitudes, por un valor total de 21.760 millones de dólares. | UN | ومن بداية البرنامج حتى 30 نيسان/أبريل 2002، ووفق على ما مجموعه 788 9 طلبا، تبلغ قيمتها الإجمالية 21.76 بليون دولار. |
En total, desde el comienzo del programa, se han proporcionado servicios o albergues a 1.050 aldeas, con lo cual se ha beneficiado a más de 250.000 pobladores de las zonas rurales. | UN | وفي اﻹجمال، تم منذ بدء البرنامج تزويد ٠٥٠ ١ قرية بالخدمات أو وحدات اﻹيواء، مما أفاد ٠٠٠ ٠٥٢ من سكان القرى. |
La asignación de los ingresos totales procedentes de la venta del petróleo desde el comienzo del programa hasta la fecha y los gastos correspondientes, al 30 de abril, son los siguientes: | UN | 2 - ويرد فيما يلي توزيع لمجموع عائدات النفط منذ بدء البرنامج وحتى تاريخه وللنفقات المتصلة بها حتى 30 نيسان/أبريل: |
el comienzo del programa de reintegración tropezó con la falta de capacidad de ejecución y con problemas logísticos por carecerse de infraestructuras en esas zonas remotas. | UN | وقد تعطل بدء برنامج إعادة اﻹدماج بسبب الافتقار إلى قدرة التنفيذ والمشكلات السوقية المتصلة بعدم وجود البنية اﻷساسية في هذه المنطقة النائية. |
Desde el comienzo del programa de Becas en Memoria de Amerasinghe, se han otorgado 16 becas anuales y 4 especiales. | UN | ومنذ بداية برنامج زمالات أميراسينغ التذكارية منحت 16 زمالة سنويـة وأربع زمالات خاصة. |
Desde el comienzo del programa hasta el 31 de octubre de 2002, se ha aprobado un total de 10.063 solicitudes, por un valor total de 22.340 millones de dólares. | UN | ومن بداية البرنامج وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002، تمت الموافقة على 063 10 طلبا بقيمة كلية قدرها 22.34 بليون دولار. |
A finales de octubre de 1999, las metas relacionadas con la cesta de alimentos se había cumplido sólo en seis de los 31 ciclos de distribución desde el comienzo del programa, y durante el período que abarca el informe, en ninguno. | UN | وفي نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، لم يتم منذ بداية البرنامج تلبية الاحتياجات المستهدفة لسلة الطعام إلا في ست دورات من بين دورات التوزيع البالغ عددها ٣١ دورة. |
Desde el comienzo del programa hasta el 31 de diciembre de 2007, los gastos totales por concepto de suministros humanitarios y repuestos petroleros sumaban 43.900 millones de dólares, como se indica en el cuadro 1. | UN | ومنذ بداية البرنامج حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، بلغ مجموع النفقات على الإمدادات الإنسانية وقطع الغيار المتصلة بصناعة النفط 43.9 بليون دولار كما يتبين في الجدول 1. |
Al 31 de octubre de 1999, había llegado al Iraq desde el comienzo del programa equipo eléctrico por valor de 187,2 millones de dólares, de los cuales se habían tansportado hasta los lugares de instalación en el centro y sur del país 178,2 millones (95,2%). | UN | ٦٣ - منذ بداية البرنامج وحتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، وصلت إلى العراق معدات كهربائية بقيمة ١٨٧,٢ مليون دولار، وزع منها ما قيمته ١٧٨,٢ مليون دولار )٩٥,٢ في المائة( على المنشآت في وسط البلد وجنوبه. |
Al 31 de marzo de 1999 habían llegado suministros desde el comienzo del programa valorados en 72.248.545 dólares, de los cuales una cantidad valorada en 56.487.102 dólares (o el 78%) se había instalado o entregado a sus usuarios finales. | UN | ٨٢ - وفي ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩، وصلت منذ بداية البرنامج لوازم قيمتها ٥٤٥ ٢٤٨ ٧٢ دولارا، تم منها تركيب ما قيمته ١٠٢ ٤٨٧ ٥٦ من الدولارات )٧٨ في المائة( بالمواقع أو تم تسليمها للمستعملين النهائيين. |
El Presidente señaló que el año 2004 también marca el comienzo del programa integrado de perforación oceánica. | UN | 23 - ونوه الرئيس إلى أن عام 2004 يشهد أيضا بدء البرنامج المتكامل للحفر في المحيطات. |
Desde el comienzo del programa el Reino Unido ha identificado las cuatro esferas clave que se han de tratar como autenticación, desmantelamiento, eliminación y vigilancia del complejo de armas. | UN | 52 - حددت المملكة المتحدة منذ بدء البرنامج المجالات الأربعة الرئيسية التي تتطلب المعالجة كما يلي: توثيق الهوية، التفكيك، التخلص من السلاح، ورصد مجمع الأسلحة. |
Esos registros indican 26 campos minados en 16 zonas de las que se sospecha, lo que supone un aumento del 67% en el número de zonas denunciadas desde el comienzo del programa. | UN | وتبين هذه السجلات وجود 26 حقل ألغام منفصلا داخل المناطق الـ 16 المشتبه بها، مما يمثل زيادة نسبتُها 67 في المائة في المناطق المبلَّغ عنها حديثا منذ بدء البرنامج. |
Al 31 de enero de 1999, las tres gobernaciones septentrionales habían recibido desde el comienzo del programa suministros para el sector del agua y el saneamiento valorados en 47.243.671 dólares, de los cuales se había instalado o suministrado a sus usuarios finales una cantidad valorada en 33.110.336 dólares. | UN | ٦٨ - وصلت المحافظات الشمالية الثلاث، منذ بدء البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ إمدادات لقطاع المياه والمرافق الصحية قيمتها ٦٧١ ٢٤٣ ٤٧ دولارا، تم تركيب ما قيمته ٣٣٦ ١١٠ ٣٣ دولارا منها في المواقع أو سلمت إلى المستعملين النهائيين. |
Al 31 de enero de 1999, las tres gobernaciones septentrionales habían recibido desde el comienzo del programa equipo eléctrico valorado en 19.173.791 dólares, de los cuales se había distribuido en sus lugares de instalación una cantidad equivalente a 8.596.861 dólares. | UN | ٧٨ - وصلت المحافظات الشمالية الثلاث معدات كهربائية قيمتها ٧٩١ ١٧٣ ١٩ دولارا منذ بدء البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، ووزع منها ما قيمته ٨٦١ ٥٩٦ ٨ دولارا على مواقع التركيب. |
el comienzo del programa de reintegración tropezó con la falta de capacidad de ejecución y con problemas logísticos por carecerse de infraestructuras en esas zonas remotas. | UN | وقد تعطل بدء برنامج اعادة الادماج بسبب الافتقار إلى قدرة التنفيذ والمشكلات السوقية المتصلة بعدم وجود البنية اﻷساسية في هذه المنطقة النائية. |
el comienzo del programa de rehabilitación en la zona de conflicto abre nuevas oportunidades para una cooperación constructiva en beneficio de quienes más necesitan asistencia. | UN | ويفتح بدء برنامج الإصلاح في منطقة الصراع آفاقا جديدة للتعاون البناء ينتفع به من هم في أشد الحاجة إلى المساعدة. |
Desde el comienzo del programa de repatriación voluntaria de los lao en 1980, y al 31 de diciembre de 1993, un total acumulado de 18.928 lao se habían acogido a la opción de la repatriación voluntaria, de los cuales 16.227 regresaban de Tailandia, 2.609 de China y 92 de otros lugares. | UN | ومنذ بداية برنامج عودة اللاويين الطوعية الى الوطن في عام ٠٨٩١، وحتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، استفاد بالتالي من خيار العودة الطوعية الى الوطن عدد إجمالي قدره ٨٢٩ ٨١ لاويا، عاد منهم ٧٢٢ ٦١ من تايلند، و٩٠٦ ٢ من الصين، و٢٩ من بلدان أخرى. |
c Desde el comienzo del programa hasta el 30 de junio de 2003. | UN | (ج) النسبة المئوية خلال عمر البرنامج حتى 30 حزيران/يونيه 2003. |
Desde el comienzo del programa en 1989, se han limpiado 45,1 kilómetros cuadrados y se han explorado otros 9 kilómetros cuadrados de 13 provincias. | UN | ومنذ بدء هذا البرنامج في عام ١٩٨٩، تمت إزالة اﻷلغام في ٤٥,١ من الكيلومترات المربعة كما تم مسح أكثر من ٩ كيلومترات مربعة في ١٣ محافظة. |