"el comité de derechos humanos recomendó a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان
        
    • أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان
        
    • اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أوصت
        
    • وأوصت لجنة حقوق الإنسان
        
    el Comité de Derechos Humanos recomendó a Túnez que adoptara las medidas necesarias para poner fin a las restricciones directas e indirectas de la libertad de expresión. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تونس باتخاذ خطوات لإزالة القيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    el Comité de Derechos Humanos recomendó a Suriname que diera prioridad especial al enjuiciamiento de los autores de violaciones de los derechos humanos, incluidas las violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de la policía y el ejército. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تولي سورينام أولوية خاصة لمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات التي ارتكبها أفراد الشرطة والجيش.
    el Comité de Derechos Humanos recomendó a Benin que concediera gran prioridad a las medidas necesarias para solucionar estos problemas; aumentara el número de juzgados y tribunales; reforzara la independencia de la justicia y garantizara que la expulsión de una persona sólo se pudiera llevar a efecto en aplicación de una decisión tomada de conformidad con la ley y que los interesados pudieran exponer las razones en contra de su expulsión. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تولي بنن أولوية أكبر للجهود الهادفة إلى معالجة هذه المشكلات وبأن تكفل زيادة عدد المحاكم والهيئات القضائية وأن تعزز استقلال النظام القضائي وتضمن عدم طرد الأفراد إلا استناداً إلى قرار يتخذ وفقاً للقانون ومنح هؤلاء الأفراد فرصة للاعتراض على قرار طردهم.
    Por ejemplo, el Comité de Derechos Humanos recomendó a Maldivas que eliminara de su legislación la pena de muerte obligatoria (CCPR/C/MDV/CO/1, párr. 13). UN فعلى سبيل المثال، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تلغي ملديف عقوبة الإعدام الإلزامية من نظامها الأساسي (CCPR/C/MDV/CO/1، الفقرة 13).
    65. En relación con la situación de los trabajadores domésticos migratorios extranjeros, el Comité de Derechos Humanos recomendó a Macao (China) y a Hong Kong (China) que establecieran mecanismos accesibles y efectivos para que los empleadores infractores tuvieran que rendir cuentas de sus actos. UN 65- فيما يتعلق بحالة العمال المهاجرين الأجانب، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ماكاو، الصين، وهونغ كونغ، الصين، بإنشاء آليات معقولة التكلفة وفعالة من أجل كفالة مساءلة أرباب العمل المسيئين.
    el Comité de Derechos Humanos recomendó a Benin que garantizara el derecho de reunión pacífica. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تكفل بنن الحق في التجمع السلمي(77).
    30. el Comité de Derechos Humanos recomendó a la RAEHK que adoptara todas las medidas necesarias para que el Consejo Legislativo fuera elegido por sufragio universal e igual. UN 30- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة باتخاذ التدابير الضرورية كافة لضمان انتخاب المجلس التشريعي عن طريق التصويت العام والمتكافئ(99).
    el Comité de Derechos Humanos recomendó a Chile que redoblara sus esfuerzos para incorporar lo más pronto posible al derecho positivo interno la jurisprudencia de la Suprema Corte sobre el Decreto-ley de amnistía de 1978. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان شيلي بأن تبذل أقصى جهودها لإدراج الأحكام القضائية للمحكمة العليا فيما يتعلق بقانون - مرسوم العفو
    el Comité de Derechos Humanos recomendó a El Salvador que garantizara a toda persona el derecho a fundar sindicatos y afiliarse a ellos. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السلفادور بأن تكفل لكل شخص الحق في إنشاء النقابات والانضمام إليها(114).
    69. el Comité de Derechos Humanos recomendó a Siria que respetara el derecho de objeción de conciencia al servicio militar y que estableciera, si así lo deseaba, un servicio civil alternativo de carácter no punitivo. UN 69- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سورية بأن تحترم الحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وبأن تُنشئ، إنْ هي رغبت في ذلك، خدمة مدنية بديلة ذات طابع غير عقابي(118).
    35. el Comité de Derechos Humanos recomendó a Tayikistán que limitara la jurisdicción de los tribunales militares únicamente al personal militar. UN 35- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تقصر طاجيكستان اختصاص المحاكم العسكرية على الأفراد العسكريين(83).
    5. el Comité de Derechos Humanos recomendó a los Países Bajos que retiraran su reserva al artículo 10 y consideraran la posibilidad de retirar otras reservas al Pacto. UN 5- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هولندا بسحب تحفظها على المادة 10 والنظر في سحب تحفظاتها الأخرى على العهد(11).
    26. el Comité de Derechos Humanos recomendó a Polonia que incluyera en su Código Penal una disposición que protegiera a las víctimas de la trata de ser enjuiciadas, detenidas o castigadas por actividades en que hubieran participado como consecuencia directa de su situación de víctimas de la trata. UN 26- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تضمِّن بولندا قانونها الجنائي حكماً يحمي ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على أنشطة شاركوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    el Comité de Derechos Humanos recomendó a Polonia que iniciara en breve una investigación exhaustiva, independiente y efectiva a fin de exigir la comparecencia de personas y la presentación de documentos, de investigar denuncias sobre la participación de funcionarios polacos en entregas y detenciones secretas, y de hacer que los culpables respondieran de sus actos, incluso penalmente. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بولندا بأن تعجل بإجراء تحقيق متعمق ومستقل وفعال، وأن تطلب حضور الأشخاص وتقديم الوثائق، والتحقيق في ادعاءات ضلوع الموظفين البولنديين في تسليم أشخاص واحتجازهم سراً، ومساءلة المذنبين، بما في ذلك من خلال نظام العدالة الجنائية.
    el Comité de Derechos Humanos recomendó a Azerbaiyán que garantizara la plena independencia del Consejo Judicial respecto del poder ejecutivo, y combatiera la corrupción. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أذربيجان بأن تحرص على أن يكون مجلس القضاء مستقلاً تماماً عن السلطة التنفيذية، وتكافح الفساد(68).
    1. En 2003 el Comité de Derechos Humanos recomendó a Filipinas que se adhiriera al ICCPROP-2. UN 1- في عام 2003، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بانضمام الفلبين إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام(8).
    7. el Comité de Derechos Humanos recomendó a Colombia que garantizara sin demoras el cumplimiento integral de sus observaciones con arreglo al Protocolo Facultativo. UN 7- أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تتأكد كولومبيا من التنفيذ التام لملاحظاتها على البروتوكول الاختياري دون إبطاء(23).
    En 2005 el Comité de Derechos Humanos recomendó a Mauricio que prosiguiera y reforzara sus medidas con miras a la erradicación de la prostitución y el trabajo infantil. UN وفي عام 2005، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان موريشيوس بأن تواصل وتعزز التدابير الرامية إلى القضاء على دعارة الأطفال وعمل الأطفال(64).
    21. el Comité de Derechos Humanos recomendó a Australia que, entre otras cosas, adoptara las medidas legislativas y de otra índole necesarias para garantizar que no se extraditase a nadie a un Estado en el que pudiera ser objeto de la pena de muerte. UN 21- أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أستراليا في جملة أمور بأن تتخذ ما يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى لضمان عدم تسليم أي شخص لدولة قد يكون معرضاً فيها لحكم الإعدام(73).
    49. En 2007, el Comité de Derechos Humanos recomendó a Austria que velara por que se ofreciera una vigilancia y un tratamiento médicos adecuados a los detenidos en espera de deportación que hacían huelga de hambre. UN 49- وفي عام 2007، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان النمسا بكفالة الإشراف الطبي الملائم للمحتجزين المضربين عن الطعام المنتظر ترحيلهم وتوفير العلاج لهم(68).
    En este contexto, es importante señalar que el Comité de Derechos Humanos recomendó a varios Estados miembros que emprendieran investigaciones independientes, imparciales, rápidas y exhaustivas de todas las denuncias de injerencia y que se enjuiciara y castigara a los culpables. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أوصت عدة دول أعضاء بإجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة بطريقة سريعة وشاملة في جميع ادعاءات التدخل ومحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم().
    el Comité de Derechos Humanos recomendó a Albania que alentara formas no violentas de disciplina como alternativas a los castigos corporales. UN وأوصت لجنة حقوق الإنسان بأن تشجع ألبانيا أشكال التأديب غير العنيفة كبديل عن العقاب البدني(63).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus